LibKing » Книги » Детская литература » Сказка » Сборник - Волшебные сказки Италии

Сборник - Волшебные сказки Италии

Тут можно читать онлайн Сборник - Волшебные сказки Италии - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Сказка, издательство Литагент «Седьмая книга»7ffb5a3c-2f55-11e3-bfee-002590591ea6. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
 Сборник - Волшебные сказки Италии
  • Название:
    Волшебные сказки Италии
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Седьмая книга»7ffb5a3c-2f55-11e3-bfee-002590591ea6
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    978-5-906-13772-2
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Сборник - Волшебные сказки Италии краткое содержание

Волшебные сказки Италии - описание и краткое содержание, автор Сборник, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Даже взрослые с удовольствием будут читать эти восхитительные, словно сама Италия, сказки! Что, вы еще не были в Италии? И вы не знаете, почему итальянцы так часто улыбаются, а итальянские дети самые веселые на свете?

Тогда вот самый главный секрет Италии – это волшебные итальянские сказки, именно от них и происходит неугомонный и задорный дух каждого настоящего итальянца! Этот старинный итальянский секрет сегодня передается вам. Настоящая россыпь драгоценных камней, магия и торжество добра, мудрость народа, сочные и яркие чувства – вот чем сегодня делимся мы с вами, пусть и в вашей семье тоже светит солнышко и царит волшебная итальянская СКАЗКА!

Волшебные сказки Италии - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Волшебные сказки Италии - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сборник
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

«Вот и случай!» – обрадовался негодяй.

– Один пусть вашим будет, другой – моим! Стреляем! – два выстрела слились в один – олени пали.

– Добыча хороша! Анджеле сделаю подарок! – Дерамо был доволен.

– Вот бы нам сейчас попробовать слова заклятья! – лукавый лис придумал, как избавиться от короля.

– А что! Охотников не слышно, в оленей можно превратиться, подняться на холмы и насладиться сказочным пейзажем. Попробуем? – азартом юности Дерамо отличался.

– Страшновато… – Тарталья роль свою играл отменно.

– Да ладно, первым буду я, а ты – за мной! – король пробормотал заклятье и бездыханным пал. Олень с душой Дерамо приподнялся, вскочил – и скрылся в зарослях кустов.

– Вот и чудесно! Все, как я мечтал! – Тарталья над мертвым телом короля проговорил заклятье – встал живым Дерамо. Тарталье-трупу голову отсек, в кусты забросил вместе с телом. – Все! Дело сделано! Вот только б заиканье не выдало меня! Теперь задача – убить оленя с душой Дерамо.

Внезапно послышались звуки охотничьих рожков, причем, совсем неподалеку.

– Отлично! Все складывается к лучшему: дам задание убить оленя. Эй, сюда! – Тарталья в сильном теле короля почувствовал себя прекрасно: одышка, боль в ногах прошли мгновенно.

Появились охотники: Бригелла и Панталоне с сыном, Леандро.

– Да скорее же! Из двух оленей одного убил я! – закричал Тарталья в облике Дерамо. – А за вторым погнался мой министр, Тарталья, – и министр махнул рукою в сторону холма.

И вдруг из зарослей старик явился – нищий, грязный…

– Оленя видел? – не спросил, а зарычал Тарталья.

– Нет, я не видел никого… – промолвил человек, на посох опираясь.

Тарталья подскочил и, выхватив тот посох, ударил старика по голове. Тот упал.

– Что с королем? – Леандро в ужасе застыл. – Зачем?

Панталоне и Бригелла вовсе онемели.

– Прик-к-каз не слышали? А ну, вслед за оленем ступ-п-пайте и немедленно уб-б-бейте! И Тар-р-рталью поищите, как бы с ним чего плохого не случ-ч-чилось!

Охотники отправились вдогонку, обсуждая между собою странность заиканья и зверства, не присущего Дерамо.

Тарталья поспешил домой. Ему отчаянно хотелось поскорее завладеть Анджелой.

Король-олень, тем временем, спасаясь от беды, стремился не попасть под выстрел. Он вышел на поляну, где недавно говорил с Тартальей, и увидел тело старика, убитого предателем – министром.

«Что же делать? Я не могу предупредить Анджелу об опасности, не превратившись снова в человека. Прости, старик, ты тоже жертвой пал преступных замыслов. Позволь мне стать тобою, и я смогу отмстить и за тебя, и за себя!» – думал так король-олень и спешно говорил над трупом нищего слова заклятья. Диво сталось! Старик с душой Дерамо поднялся, а олень свалился замертво. Такой тяжелой оказалась дорога к дому, к Анджеле любимой! Исчезли сила, молодость и крепость ног. Отражение в прозрачных водах и вовсе испугало:

«Как мне явиться перед Анджелой в таком обличье? Примет ли меня, пусть даже и узнает? Ну, злодей, Тарталья, погоди же! Ты заплатишь по счетам! И все же, сомненья мучают… Вдруг негодяй воспользовался тем, что Анджела не знает правды! Скорей! Я должен торопиться!»

И дряхлый старец с сильною душой Дерамо поспешил домой.

Всего на несколько минут он разминулся с Труффальдино, птицеловом, что пришел обычным заниматься делом – ловить пернатых. Силки и сети расставляя, он думал о Смеральдине: «Да курица безмозглая умнее, чем Смеральдина! Ухаживал, одаривал – в ответ кокетство и измена…Странно! Что хочет этот Попугай? Совсем ручной – не улетает!»

Вдруг услышал Труффальдино чей-то голос:

– Ой, кто тут? – птицелов стал обходить кусты и под одним из них увидел труп Тартальи. Отсеченная голова лежала рядом. – Вот это да… Что здесь произошло?

Труффальдино хотел бежать, оставив все, как есть, но тут заметил оленью тушу с отметиной на мертвой голове:

– Да это же олень, который королем приказано убить! Обещана награда! Кажется, удача меня решила сделать баловнем судьбы.

– Не отвлекайся, бездельник! – птицелов присел от ужаса, решив, что это труп с ним говорит.

– М-м-м-м… – замычал он, не придумав сразу, что сказать в ответ. Птицелов сообразил, что звук идет не от Тартальи: голова и тело министра лежали смирно. Труффальдино посмотрел назад – там, на кусте, таращил глаз веселый Попугай.

– Что смотришь? – проговорила птица. – Я Дурандарте – маг и чародей. Возьми меня и отправляйся к королю. Очнись, скульптура с сетью! Обещаю много денег, если доставишь быстро!

Услышав слово «деньги», Труффальдино мигом все собрал: оленя, Попугая и силки. Мысль о награде подгоняла и давала силы.

Пока в лесу происходили дивные событья, Тарталья поражал воображение придворных во дворце.

Его не узнавали! Вернее, король был тем же красивым молодым Дерамо, но что-то приключилось с его нравом: грубость и надменность распугали всех. Особо тяжело пришлось Анджеле.

– Голубка, вы – жена моя! Хочу напомнить, что согласие стать ею вы дали добровольно. Что могло случиться, пока я на охоте был?

– Не знаю, сударь, мучаюсь в догадках! Перед собой я вижу короля Дерамо, а сердце шепчет: «Нет! Прочь от личины, внутри корой только пустота и зло!»

«Ей кто-то рассказал? – мелькнула в голове Тартальи мысль. – Нет, быть этого не может! Свидетель лишь один – олень, а он в лесу, за ним идет охота по моему приказу…»

– Любимая! Быть может, лихорадка вас сразила? Лучших лекарей к вам пригласим. Они вам пустят кровь – и все пройдет! – Тарталья, сгорая от срасти попытался обнять и поцеловать Анджелу, но в гневе оттолкнула красавица его.

– Не смейте подходить ко мне! Я вас не чувствую, как прежде. Вас я не люблю!

Отчаянье хлестнуло острой болью растерянную душу Анджелы: «Что происходит? Почему так?»

– Простите, сударь, я уйду к себе. Мне надо разобраться и подумать, – и девушка скользнула в комнату, захлопнув дверь, едва не стукнув по лбу Тарталью – мнимого Дерамо.

Министр от злости пнул ногой преграду – глухо дверь смешком отозвалась.

«Не скроешься, строптивая! Не добром, так силою возьму!» – Тарталья был взбешен.

Он вышел в зал и тут лицом к лицу столкнулся с плачущей Клариче.

– Что случилось?

– Мой отец, Тарталья, найден мертвым, с отрезанною головой, – и девушка так горько зарыдала, что Тарталья в облике Дерамо расчувствовался.

– Не плачьте, милая! Убийцу я найду и обещаю сурово наказать за гибель верного министра. Вам постараюсь заменить отца. Крепитесь! – Тарталье было приятно, что дочь так убивается по нем. Он бы рассказал о тайне, но женщины… Как можно доверять им тайну?

Тем временем, события разворачивались все стремительней!

Вбежали в зал взволнованные Панталоне и Леандро:

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сборник читать все книги автора по порядку

Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Волшебные сказки Италии отзывы


Отзывы читателей о книге Волшебные сказки Италии, автор: Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img