Тамара Габбе - Город мастеров. Пьесы сказки
- Название:Город мастеров. Пьесы сказки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Детгиз
- Год:1958
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тамара Габбе - Город мастеров. Пьесы сказки краткое содержание
В эту книгу вошло пять сказок для чтения и представления.
Они написаны Т. Г. Габбе и многие годы шли на сцене театров в Москве, Ленинграде, Свердловске, Ярославле, Рязани и других городах нашей страны, а некоторые из них были поставлены и за рубежом. Их смотрели и смотрят дети и взрослые.
Среди них есть пьеса, в основу которой положены легенды и героические предания русского народа («Авдотья Рязаночка»). Есть драматические сказки, источником которых являются классические сказочные сюжеты, по-своему понятые и развитые («Хрустальный башмачок», «Сказка про солдата и змею»). Есть, наконец, и такие, где и замысел, и герои, и самое развитие действия целиком созданы автором. Это — «Город Мастеров» и «Оловянные кольца».
Стихи для четырех пьес, помещенных в этом сборнике, написал С. Я. Маршак.
В пятой пьесе («Авдотья Рязаночка») тексты песен в основе своей народные.
Город мастеров. Пьесы сказки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
ЛЮДОВИНА. Одна.
ЖАН. А кто же стол накрывал? Ведь у вас-то, простите, рук еще не было.
ЛЮДОВИНА. Разве ты мало рук видел в этом замке?
ЖАН. А ведь верно… я и не подумал. (Кивает на подземелье.) Кулаков там было не меньше дюжины. У меня и до сих пор затылок трещит. Ну, кто так хорошо дерется, тот, уж наверно, и выпить не дурак. Ваше высочество, разрешите-ка мне позвать их сюда?
ЛЮДОВИНА. Кого это?
ЖАН. Да тех, снизу… (Кричит.) Эй, вы там! Вояки из подземелья!…
ЛЮДОВИНА. Что ты делаешь, солдат! Зачем ты зовешь их?
ЖАН. Не сердитесь, принцесса. Уж такой у нас обычай: кто кого побьет, тот того и угощает. (Кричит еще громче.) Эй, вы там! Двенадцать рук — ни одной головы! Не хотите ли по кружке вина? Угощаю.
На лестнице слышен гулкий топот тяжелых ног. Людовина вскакивает. Жан удерживает ее.
Да не бойтесь, принцесса! Сидите спокойно. С вами Жан Бесстрашный из деревни Дель-Басс.
По лестнице поднимаются и приближаются к столу шесть человек. Один — впереди, за ним — двое, позади — трое. Все они бородатые, волосатые, с огромными ручищами. Первый невысок, но необыкновенно широк в плечах. Двое других — повыше ростом. Остальные трое еще шире и выше. Они и различны и похожи друг на друга, как деревья в лесу.
Эге, да у вас и головы на плечах есть! Привет честной компании. Присаживайтесь к столу. (Людовине.) Не тревожьтесь, принцесса, — с вами Жан Бесстрашный!
Людовина с ужасом смотрит то на Жана, то на гостей.
(Жан берёт в руки большой серебряный кувшин с вином и наполняет кубки.) Ну, приятели, нынче мы с вами заслужили по кружке вина. Выпейте же со мной за мою дорогую невесту — прекрасную принцессу Людовину!
Шестеро смотрят на Людовину, не поднимая кружек. Людовина пожимает плечами.
Не обижайте меня! Пейте!
Шестеро разом поднимают и осушают свои кружки. Жан тоже пьет и хмелеет еще больше.
Завтра она едет к себе во дворец, в столицу. Понимаете? К родителям… Стало быть, и мне придется ехать с нею. Вот уж не думал, не гадал!… Пожелайте нам счастливого пути.
Шестеро опять поднимают свои кружки. Жан тоже.
А теперь закусим. Я, признаться, с самого обеда ничего не ел. Нет, постойте! Выпьем еще за мою тезку, Жаннетту. Вы ее, конечно, не знаете, но она, смею вас уверить, славная девушка, хоть и не советовала мне идти в этот замок… А не пришел бы я сюда, так и не нашел бы своего счастья. Ну, все-таки выпьем за Жаннетту.
Шестеро поднимают кружки и пьют. Жан с ними.
Сказать по совести, замок у вас и вправду невеселый. Я бы тут и трех дней не прожил. (Людовине.) И как это вы, принцесса, попали сюда? Уж верно, не по доброй воле. Кому охота сидеть в пустом замке, да еще в камине!
ЛЮДОВИНА. Когда-нибудь я тебе расскажу.
ЖАН. Ну зачем же когда-нибудь? Лучше сейчас. Пускай и гости послушают.
Шестеро переглядываются.
ЛЮДОВИНА. Злая фея рассердилась и околдовала меня.
ЖАН. За что ж это она?
ЛЮДОВИНА. Не знаю.
Шестеро смеются.
ЖАН (шестерым). Может, вы знаете?
ПЕРВЫЙ ИЗ ШЕСТЕРЫХ. Может, и знаем.
ЖАН. Так расскажите.
ВТОРОЙ. Не всё говори, что знаешь.
ЖАН. Вот тебе и на! Я-то думал, что мы с вами уже друзьями стали — и подрались как следует, и выпили не худо и закусили славно. А вы мне сказать ничего не хотите!
ТРЕТИЙ. Хозяйка не велела.
ЖАН. Вы что же, у феи служите?
ЧЕТВЕРТЫЙ. Кончилась наша служба.
ЖАН. И хорошо, что кончилась. Охота вам служить злой фее!
ПЯТЫЙ. Злой не служим.
ЖАН. Ну, добрая-то не запеленала бы человека в змеиную кожу.
ШЕСТОЙ. Змея линяет — кожу меняет.
Жан смотрит на него с удивлением.
ЖАН. Чем такие загадки загадывать, уж лучше давайте-ка мы с вами выпьем еще по кружке вина. (Наливает.)
Все пьют, кроме Людовины. Молчание.
Что-то разговор у нас не клеится. Такой праздник — обручение! И невеста красавица, и жених как будто неплох, и вина много, а веселья нет. Что ж это, а?
Все молчат.
Сплясал бы кто или спел, как у людей водится. А? Никто не хочет? Ну, так я сам спою, а вы все подтягивайте. (Поет.)
Когда кончается война,
Солдат идет домой.
Налей, хозяйка, мне вина
Да посиди со мной.
Один стакан,
Другой стакан
И третий мне налей:
Я никогда не буду пьян,
А только — веселей.
Чем закусить, мне все равно,
Погреться мне позволь.
За огонек и за вино
Заплатит наш король.
Да, да, заплатит наш король —
Он должен мне давно.
Я сам плачу за хлеб и соль,
Он платит — за вино.
Один стакан,
Другой стакан
И третий мне налей.
Я никогда не буду пьян,
А только — веселей.
Да что ж это? И не подтягивает никто! Ну, пойте тогда сами, а я послушаю.
Шестеро смотрят друг на друга.
Начинайте же! Ну!…
Шестеро встают.
ПЕРВЫЙ (глядя себе под ноги, запевает низким голосом).
Нас позвали пить, есть,
Шинду, шиндара!
ОСТАЛЬНЫЕ ПЯТЕРО.
Всех нас братьев шесть, шесть,
Транду, трандара!
ВТОРОЙ.
Ешь, и пей, и веселись,
Шинду, шиндара!
ОСТАЛЬНЫЕ.
Мы наелись, напились,
Транду, трандара!
ТРЕТИЙ.
А теперь плясать пойдем,
Шинду, шиндара!
ОСТАЛЬНЫЕ.
Мы запляшем вшестером,
Транду, трандара!
Все шестеро выходят из-за стола и пускаются в пляс, продолжая петь.
ЧЕТВЕРТЫЙ.
Топни, хлопни, подскочи,
Шинду, шиндара!
ОСТАЛЬНЫЕ.
Каблуками застучи,
Транду, трандара!
Пляска становится все бешенее. Они кувыркаются, вскакивают друг другу на плечи.
ПЯТЫЙ.
Скоком, боком, кувырком,
Шинду, шиндара!
ОСТАЛЬНЫЕ.
Кто верхом, а кто пешком,
Транду, трандара!
Несутся вихрем, прыгая через всё, что попадается на пути.
ШЕСТОЙ.
Эй, пошел, пошел, пошел,
Шинду, шиндара!
ОСТАЛЬНЫЕ.
Через стулья, через стол,
Транду, трандара!
ПЕРВЫЙ.
Окна, двери распахни,
Шинду, шиндара!
ВТОРОЙ.
Зажигай в лесу огни,
Транду, трандара!
ТРЕТИЙ.
Ветви сонные качай,
Шинду, шиндара!
ЧЕТВЕРТЫЙ.
Серым совам отвечай,
Транду, трандара!
Двери и окна раскрываются настежь, как от сквозняка. Четверо убегают в лес, двое останавливаются у дверей.
ПЯТЫЙ.
Берегись змеи, солдат,
Шинду, шиндара!
ШЕСТОЙ.
У змеи змеиный яд,
Транду, трандара!
Оба убегают вдогонку за братьями. Жан с удивлением смотрит им вслед. Людовина переводит дух и выпрямляется, будто с плеч у нее свалился камень.
ЛЮДОВИНА. Ну, солдат, я очень устала за этот вечер и хочу отдохнуть. Ступай и ты. Спокойной ночи.
ЖАН. Да куда же мне идти в такую темень?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: