Джеймс Крюс - Переводы Юрия Коринца

Тут можно читать онлайн Джеймс Крюс - Переводы Юрия Коринца - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детские стихи, издательство Детская литература, год 1982. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Переводы Юрия Коринца
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Детская литература
  • Год:
    1982
  • Город:
    Сосква
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джеймс Крюс - Переводы Юрия Коринца краткое содержание

Переводы Юрия Коринца - описание и краткое содержание, автор Джеймс Крюс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Введите сюда краткую аннотацию

Переводы Юрия Коринца - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Переводы Юрия Коринца - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джеймс Крюс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Джеймс Крюс

Переводы Юрия Коринца

КОЛДУН В ЧЕРНИЛЬНИЦЕ

Жилбыл в чернильнице колдун Кори Кора Корилл Он очень ловко колдовал При - фото 1

Жил-был в чернильнице колдун
Кори Кора Корилл.
Он очень ловко колдовал
При помощи чернил.
Вот пишет кто-нибудь письмо —
Не ди, не да, не дышит,—
Как вдруг вмешается колдун
И все не так напишет.
Один раз написал король:
«На ми, на ма, на месте
За оскорбленье короля
Виновника повесьте!»
И вот читает весь народ
В буми, в бума, в бумаге:
«За оскорбленье короля
Дать премию бродяге».
Тут захихикал тоненько
Кори Кора Корилл
И отхлебнул на радостях
Немножечко чернил.
В другой раз написал один
Пои; поа, поэт:
«Ах, эти розы на столе
Похожи на рассвет!»
Он тщательно выписывал
По би, по ба, по букве.
Когда он кончил, каждый стих
Повествовал о брюкве.
Тут захихикал тоненько Кори Кора Корилл
И отхлебнул на радостях
Немножечко чернил.
За сына глупого отцу
Оби, оба, обидно.
Он пишет мальчику в письме:
«Тебе должно быть стыдно!»
И вот, слюнявя языком
Свой пи, свой па, свой пальчик
Читает сын в письме отца:
«Ты умница, мой мальчик!»
Тут захихикал тоненько
Кори Кора Корилл
И отхлебнул на радостях
Немножечко чернил.

АДЕЛЕ

Издалека, издалека
Плывут по небу облака.
Аделе — так зовут одно.
Вот надо мной плывет оно…
— Откуда, в самом деле,
Явилось ты, Аделе?
— От ледяных торосов,
Из края эскимосов,
На запад, мимо дальних стран,
Свой путь держу я в океан…
— И что же, в самом деле,
Ты видишь там, Аделе?
— Я вижу остров среди вод.
Там люди ходят взад-вперед.
Они навстречу мне глядят,
Они давно дождя хотят…
— И что же, в самом деле,
Ты сделаешь, Аделе?
— Страдают там от жажду.
Я там прольюсь однажды.
Ты видишь, машут мне рукой?
Они не пьют воды морской…
— Но что же, в самом деле,
Там пьют они, Аделе?
— Там люди год от году
Пьют дождевую воду.
В земле не бьют там родники,
Там нету ни одной реки…
— Зачем же, в самом деле,
Так плачешь ты, Аделе?
— Не спрашивайте ни о чем!
Хочу пролиться я дождем.
Исчезну я среди грозы,
Наполнив бочки и тазы…
— Неужто, в самом деле,
Погибнешь ты, Аделе?
Но облако в ответ молчит,
Оно рыдает и дождит,
И люди островные
Пьют капли дождевые…
О, ты достигло цели,
Аделе, Аделе!

КОРОЛЕВСТВО НИГДЕ

В стране Нигде давным-давно —
Наверное, лет сто —
Живет король — сам Всеравно,
С ним верный пес — Никто.
Там королеву звать Ничуть,
Ей тоже много лет.
Спроси ее о чем-нибудь,
В ответ услышишь «Нет!»
Живет гофмаршал Никакой
Вблизи от Никого.
Из гальки выстроен морской
Высокий дом его.
Кухарку Ольгу Никогда
Здесь держит Никакой.
На кухне пенная вода
Вскипает день-деньской.
Кухарка варит сладкий звон,
Поджаривает вздох.
Попробуйте, как сладок он,—
Клянусь, обед неплох!
Готов он вовремя всегда.
И вот несут его
В дворец шикарный Никуда,
На стол для Никого.
А если кот Ничей сожрет
Вдруг чей-то аппетит,
То Никакой как заорет —
И Никому влетит.
— Полста ударов дать ему
За то, что воровал! —
И Никакой идет в тюрьму,
Никто — в сырой подвал.
Но чаще вежлив и терпим
Гуманный Всеравно.
В стране Нигде довольны им
Давным-давным-давно.
И сам, бывало, допоздна
У входа в Никуда
(Случалось в наши времена!)
Бродил я иногда.
Молчало море. Никакой
Стоял невдалеке.
Он Никого одной рукой
Держал на поводке.

СКАЗКА О ЖЕЛТОМ ТРАМВАЕ

Уютный желтенький трамвай
Маршрута номер пять
Один раз вечером, пустой,
Отправился гулять.
Никто его не задержал,
Он ковылял вперед
И всеми окнами смотрел
На звездный небосвод.
Вдруг он увидел:
Лунный луч
С небес к земле слетел.
Тот луч на рельсы был похож
И чудно так блестел.
Качнулся в сторону трамвай,
Он с колеи сошел
И, выехав на лунный луч,
Пошел, пошел, пошел…
Осталась позади земля,
Он к звездам путь держал.
Как будто к счастью ехал он —
Звенел и дребезжал.
Постукивал, побрякивал,
Но путь был так далек!
Он встретил первую звезду
Спустя немалый срок.
— Возьми меня! — кричит звезда
Я легкая, трамвай! —
И зазвенел трамвай в ответ.
— Влезай, влезай, влезай!
За пассажиром пассажир
Вошли в него потом.
Вошла планета, например,
Метеорит с хвостом…
И человечек на Луне,
Включая светофор,
Такой толкучки в небесах
Не видел до сих пор.
В трамвай садились облака —
Кто в дверь, а кто в окно.
К приходу облака Мари
Уж было все полно.
Но облако Мари, крича,
Хотело влезть в вагон!
Оно, толкаясь и теснясь,
Пролезло С трех сторон…
К несчастью был у облака
Такой тяжелый вес,
Что сразу сдали тормоза —
Вагон назад полез.
Уютный маленький трамвай
Вдруг навзничь полетел.
Катились кубарем сквозь ночь
Небесных сотни тел.
Планета вывалилась в дверь,
Теряя важный вид.
Со звоном выскочил в окно
Старик Метеорит.
А человечек на Луне
Сказал: — Я так и знал! —
Надел он шляпу, палку взял
И дальше зашагал.
Все вниз и вниз летел трамвай
Маршрута номер пять.
И как он вновь достиг земли,
Никто не смог узнать.

ПЕСНЯ УМНОЙ МЫШИ

Зовусь я фройляйн Ильзе —
Я ми, я ма, я мышь.
И что бы ни случилось,
Меня не обхитришь!
Один раз по кладовке
Я шли, я шлу, я шла
И вдруг с хрустящим хлебцем
Тарелочку нашла.
Я грызла потихоньку
Едви, едву, едва.
От голода, поверьте,
Кружилась голова.
Как вдруг в разгаре пира —
О би, о ба, о бог! —
Тарелочка разбилась…
Ну кто б подумать мог!
Уже бежит хозяйка
На зви, на зву, на звон.
Взглянула на тарелку
И мне с угрозой: «Вон!»
Я сразу отвечала
Умни, умна, умно:
— Расколотила кошка
Ее давным-давно!
И знаете, где кошка,
Тот зви, тот зва, тот зверь?
В тюрьме американской
Сидит она теперь!
С тех пор мой враг безвреден,
Дали, даля, далек:
Ведь океан огромный
Промежду нас пролег!
Зовусь я фройляйн Ильзе —
Я ми, я ма, я мышь.
И что бы ни случилось,
Меня не обхитришь!

СНЕГОВИК НА МАСКАРАДЕ

Снеговика на Новый год
Привлек цветной плакат.
И вот он вечером идет
На шумный маскарад.
Носатого Снеговика
Узнали все тотчас.
Ему кричат издалека:
— Вот это высший класс!
— Вот это маска, посмотри!
— Все мнения сошлись,
И вот Снеговику жюри
Вручает первый приз.
Аплодисментами смущен,
Сказал он: — Господа!
Простите, я таким рожден!
Я был таким всегда!
Я настоящий Снеговик!
— Не верим! — говорят.
— А ну-ка, — говорят ему,
— Снимите свой наряд!
Как вдруг — поверите ли вы?
— Кап-кап! Кап-кап! Кап-кап!
— Он начал таять с головы,
Он вдруг совсем ослаб…
Хватают под руки его,
Он тает на глазах.
Уж он не слышит ничего,
Уж силы нет в ногах.
— Я болен… Можно мне присесть? —
Чуть слышно он сказал.
— Там где-то холодильник есть!
— Скорей его в тот зал!
— Туда его! Туда его!
— На лед без лишних слов! —
Он просидел там полчаса
И вышел жив-здоров.
— Ура-а!
— Спасибо, очень рад,—
Благодарит он всех
И, покидая маскарад,
Шагает прямо в снег.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джеймс Крюс читать все книги автора по порядку

Джеймс Крюс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Переводы Юрия Коринца отзывы


Отзывы читателей о книге Переводы Юрия Коринца, автор: Джеймс Крюс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x