Питер Леренджис - Наблюдатели
- Название:Наблюдатели
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:РОСМЭН
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-353-01114-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Питер Леренджис - Наблюдатели краткое содержание
Никто не знает, кто такие НАБЛЮДАТЕЛИ. Но они среди нас. Они следят за нами. Они видят то, чего не видим мы.
Жизнь героев Леренджиса зависит от НАБЛЮДАТЕЛЕЙ. Только они решают — жить им или погибнуть. Но каждому из них они дают шанс.
Наблюдатели - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Код. Компьютерной игры Пита.
— Это мне нужно! — сказал Джейк. — Это… да это просто код.
— Код? — Сержант Эдмондс обошел Джейка. — Сколько тебе лет?
— Четы…
Стоп, болван. Не наделай глупостей. Четырнадцать — мало для армейской службы.
— Черт… я говорю, форт… Самтер! Какая страшная ошибка, а? Сердце кровью обливается при одной мысли об этом. Надо ожесточиться, чтобы вынести это, сэр. Добродушие до добра не доведет. Величайшее оскорбление Севера за всю войну, сэр!
— Тебе что, надо уши прочистить? Я спрашиваю, сколько тебе лет?
Соври что-нибудь.
— Семнадцать! — выпалил Джейк. — Я думал, сэр, вам будет интересно узнать о моем боевом опыте.
— О твоем боевом опыте? — Эдмондс нагнулся поближе к Джейку. Тот отшатнулся, стараясь не дышать. — Бранфорд, я тебе ни на грош не верю. Разодет ты почище театральной дивы, несешь невесть что, а в руках у тебя не то детские каракули, не то тайный шифр мятежников. Лично я готов держать пари, что это первое, так что готов дать тебе шанс. При условии, разумеется, что полковник Уэймут согласится со мной, когда сам прочтет это.
— Ну, блин, дела… Э… я хотел сказать… что ко всему готов… мне хоть блины, хоть бобы… я как все. — Шевели мозгами, Джейк. — Без шуток, сержант Эдмондс. Вы даже не знаете, насколько вы правы. Я очень даже могу пригодиться. Я могу помочь полковнику. Знаете, какой я дока по части военного дела — стратегии, тактики, сражений и…
— Для начала покажи, что умеешь завязывать шнурки и таскать отхожее ведро. Не будем торопиться. — Эдмондс указал на ближайшую хижину. — Ступай-ка подбери себе обмундирование, а потом покажись мне. А я к тому времени переговорю с полковником.
Расправив плечи, Джейк двинулся к хижине.
Его прямо распирало от счастья.
Ура!
Все не так плохо.
Даже забавно.
Хотя могло бы быть и лучше.
Ладно. Обмозгуем.
Первое. Никаких дурацких словечек и присказок.
Второе. Не веди себя как младенец.
Третье. Побыстрее спрячь все, чего не существовало до 1860 года.
Байрон от зависти лопнет.
Джейк торопливо снял часы и засунул поглубже в карман. Затем открыл дверь в хижину.
Оттуда, чуть не сбив Джейка с ног, выскочил человек.
— Простите, — вскрикнул Джейк. — Вы тот, кто тут заведует обмундированием?
Рожа у наскочившего на Джейка типа была точь-в-точь бифштекс с кровью. От левой брови к правому уху змеился грубый шрам. Из-под замусоленного кепи выбивались влажные от пота рыжие патлы.
— Капрал Радемахер к вашим услугам, милашка.
— Милашка? — Еще чего! — Это мило с вашей стороны, но звучит…э… дико сексистски…
ДЗИИИНЬ.
В руках у Радемахера сверкнул кинжал. И без того красная физиономия налилась кровью, он оскалился, обнажив зубы.
— Ах ты, смеяться надо мной, щенок?
Ну и дурдом!
Джейк попятился.
Не вздумай цеплять его, Джейк. У него с головой явно не в порядке.
Забыл, что ли, что Линкольна убил актеришко.
— Что вы, сэр. Да я…
— Да откуда ты явился, черт тебя подери?
— Из Гобсонс-Корнера.
— Оно и видно. А здесь чего делаешь?
— Явился за обмундированием, только и всего… Голос у Радемахера был хриплый и низкий.
— Да у тебя молоко еще на губах не обсохло.
— Никак нет. Это молочко от табачка.
Что это я несу? Не выходи из роли, Джейк.
Сверкнула сталь.
Джейк успел отпрянуть, но лезвие кинжала Радемахера задело его щеку.
6
Это вроде наш человек.
Так попридержите его. И поскорее. Пока он не наломал дров.
— Немедленно прекратить, капрал Радемахер!
Эдмондс.
Это его голос.
Джейк хотел было обернуться.
Но дернулся от резкой боли.
Щека заныла. Внезапно.
Что-то теплое.
Он дотронулся до нее.
Кровь!
Пальцы мокрые.
Он на самом деле пырнул меня ножом.
Я истекаю кровью.
Это тебе не клюквенный сок.
— Ты… ты ранил меня! — проговорил Джейк. Радемахер вытер лезвие и сунул кинжал в ножны.
— Это тебе отметка «С». «Север». Чтоб всем ведомо было, на чьей ты стороне.
— Капрал Радемахер! — закричал Эдмондс.
Багровая физиономия Радемахера побелела при виде Эдмондса.
Джейк обернулся, прижав руку к щеке.
Эдмондс был не один. Рядом стояла женщина. На ней была длинная, до земли, бархатная юбка с кринолином, покачивающимся при ходьбе. Волосы у нее были темно-каштановые, зачесанные назад и схваченные черным бантом, подчеркивавшим бледность атласной кожи ее лица, на котором выделялись ярко-голубые глаза. Она смотрела на Джейка с нескрываемым любопытством.
— С вами все в порядке? — спросила она, протягивая руку к окровавленной щеке Джейка. — Что этот варвар натворил?
— Ах, прошу прощения, мэм, — проговорил Радемахер. — Я чистил нож, а этот паренек нечаянно сунулся под руку…
— Ничего вы не чистили…
Ух ты. От разговора кровь хлынула сильнее.
— Эй, кто там? Помогите парнишке! — крикнул Эдмондс. — Полковник Уэймут велел мне взять его к нам в ополчение.
— Я позабочусь о нем, — сказала женщина.
Радемахер, глупо улыбаясь, прошмыгнул мимо нее.
— Ради бога, простите, миссис Стафтон… Джейкоб, надо забинтовать рану, а то как бы не загноилась. Слышишь?
Женщина повела его в хижину, а позади Эдмондс поносил Радемахера.
В хижине стоял полумрак. Все помещение было набито военной амуницией. Вдоль стен до самого потолка высились ящики с боеприпасами, на полу громоздились штабеля синих мундиров. Джейк заковылял к парусиновому стулу. Струйка крови окропила его рубашку. Он шел, перешагивая через ружья, уздечки, скребницы, торбы для лошадей, складные парусиновые стулья, лавки, старые башмаки, коробки с сигарами, поломанные штыки, тележные колеса, жестяные банки, бутылки, ящики.
В дальнем конце помещения сидели на ящиках трое солдат и резались в карты на деревянном бочонке.
Заметив миссис Стафтон, они поспешно сунули карты в карманы и, смущенно улыбаясь, повскакали со своих мест.
— Джентльмены, кто из вас сподобится оторваться от своих важных занятий и поможет этому молодому человеку перевязать рану? — спросила миссис Стафтон.
Один из троих торопливо направился к ним, стуча тяжелыми башмаками и раскачиваясь всем своим тощим длинным телом. На ходу он поднял коробку, на которой детскими каракулями было выведено: «Пиривязочный матирьял».
Затем он доковылял в обнимку с коробкой до миссис Стафтон и Джейка, при этом настороженно улыбаясь и обнажая желтые, гнилые зубы.
Джейк, не веря глазам, уставился на его рот. Да как это они умудрились всем подряд такие зубы сделать?
Миссис Стафтон выбрала из коробки тряпку почище и начала стирать кровь со щеки Джейка.
— Ой-ой! — скривился Джейк.
— Слава богу, не такая глубокая. — Миссис Стафтон действовала умело и энергично. Аккуратно прочистив рану, она наложила повязку. — Я обучалась на медсестру. Меня зовут Белл Стафтон. Я живу в Гобсонс-Корнере.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: