П. Хорлоо - Мальчик из Гоби
- Название:Мальчик из Гоби
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Детская литература
- Год:1979
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
П. Хорлоо - Мальчик из Гоби краткое содержание
Мальчик из Гоби - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— У, чертово семя! — закричал он. — Несчастье хочешь на нас накликать?
Буян покраснел до корней волос и схватился руками за голову. Он чуть не расплакался от обиды и боли.
— Я так и знала, что это какая-то напасть, — всполошилась Чимэддолгор. — Хорош сынок, нечего сказать! Сунул мне под нос бумажонку и опять спрятал!
Она поднялась с коленей и, подхватив ведро с молоком, заспешила в юрту.
А Цоржи схватил Буяна за ухо и поволок за собой.
— Эй, Сэнгэ! — загремел он прямо с порога.
Сэнгэ дремал в глубине юрты. Он тотчас проснулся и сел на кошму, протирая глаза.
— На, полюбуйся, что твой сынок носит за пазухой! — продолжал бушевать Цоржи, швырнув листок прямо в лицо Сэнгэ.
Сэнгэ повертел портрет перед глазами.
— Бакши! Кто это? — с тревогой спросил он монаха.
— Плохой человек! Дурное предзнаменование! Вот увидите, быть теперь беде. Этот человек из далекой страны! Безбожник! Красный русский! Вот он кто!
Цоржи прямо кипел весь от гнева. Своей пухлой рукой он вкатил Буяну увесистую пощечину. Буян не выдержал и разрыдался. А лама все кричал и кричал, размахивая листком.
— Позор! Твой единственный сын таит на груди бумагу, пропитанную лжеучением Народной партии, словно талисман какой! Вот послушай, что здесь написано: «Да здравствует свобода монгольского трудового народа!» А, каково? Эти слова против всемогущего Будды, его любви и милости ко всему сущему, против установленных богом порядков!
Взгляд Сэнгэ упал на застывшую в дверях Чимэддолгор с полным ведром молока в руках.
— Откуда этот безбожный листок? — сердито спросил он ее.
Жена в ответ только пожала плечами.
— Теперь, когда мерзость безбожного учения коснулась вас, ждите беды. Вы можете остаться без скота, стать нищими, побирушками. Горе, горе над вашими головами! — запричитал лама, быстро перебирая четки и нашептывая молитвы.
Слова Цоржи повергли Сэнгэ в уныние. Он мрачно посмотрел на Буяна:
— Откуда ты это принес?
— Из степи.
— А еще чего ты там нашел?
— Больше ничего.
— Как же, скажет он!.. — ехидно заметил Цоржи. — Кто, кроме дьявола, мог подкинуть в степь эту штуку? Все это козни нечистой силы.
— Что делать? Скажите, учитель! — склонился перед ламой Сэнгэ.
— «Что делать, что делать»!.. Сейчас же уничтожь этот несущий несчастье портрет! — И он снова бросил листок Сэнгэ.
Тот схватил бумагу и тотчас кинул на горячие угли тагана́. [14] Тага́н — железная печь в юрте.
Но тут встрепенулась молчавшая до сих пор Чимэддолгор.
— Зачем ты оскверняешь домашний очаг, а?
Сэнгэ спохватился и, обжигая пальцы о раскаленную золу, выхватил листок из печки.
— Верно говоришь, верно… — запричитал Цоржи. — Жечь такую нечисть в очаге, который заложили еще твои предки? Какая же ты скотина, Сэнгэ, нет, хуже скотины!
Сэнгэ промолчал, а Чимэддолгор схватила листок и выбежала из юрты. Когда она вернулась, в руках ее уже ничего не было.
Буян продолжал всхлипывать. Но на сердце у него отлегло — какое счастье, что листок не сожгли! Однако беспокойство не покидало его. «Что с портретом? Куда это мама могла его выбросить?»
Между тем гнев ламы утих. Он милостиво принял из рук Чимэддолгор большую пиалу парного молока и принялся с шумом отхлебывать из нее. На Буяна никто уже не обращал внимания. Он тихо вышел за дверь и сел в тени юрты, прислушиваясь к разговору между родителями и ламой. Потом Цоржи пошел к себе — пришло время послеполуденного отдыха.
Дождавшись ухода ламы, Буян вернулся в юрту. Мать налила ему молока.
— Смотри, сынок, — сказала она примирительно, — не приноси больше подобных вещей из степи, ладно? Мало ли что найдешь на земле.
После полудня родители вновь занялись делом: Чимэддолгор выпустила на луг овец и отправилась собирать арга́л, [15] Арга́л — сухой помет, кизяк; используется как топливо.
Сэнгэ поехал за куревом. Буян тут же кинулся искать портрет.
После долгих поисков он нашел его рядом с колышком, за который привязывали телят. Буян бережно поднял клочок бумаги, стряхнул с него пыль и золу, разгладил и аккуратно свернул в трубочку. Потом он принес бумагу в юрту и спрятал в голенище одного из своих гуту́лов, [16] Гуту́лы — национальные сапоги с загнутыми кверху носками.
валявшихся под кроватью.
Прошло несколько дней. Хотон Сэнгэ перекочевал на новое стойбище, в самую глубь долины, где были прекрасные луга с густой, сочной травой.
Настало время отёла — пора изобилия кобыльего и овечьего молока.
Ясным погожим днем в юрту Сэнгэ с самого утра потянулись гости — хозяева пригласили отведать свежего молочного хмельного напитка. В этом году перегнали особенно много — новый бурдюк наполнился почти до краев.
Первую чашку Сэнгэ преподнес Соному. Соном-гуа́й [17] Гуа́й — вежливое обращение к старшим: «почтенный».
был из собравшихся самым старшим. Ему же, по обычаю, и посвятил Сэнгэ стих:
Снимите пробу, Соном-гуай,
Благословенье свое скажите!
Вспомните: сарха́д [18] Сарха́д — один из видов молочного хмельного напитка.
этот питался
Тучных пастбищ благодеянием,
Любовью неба зеркального блеска,
Воздухом трав, росой напоенных.
Снимите пробу, Соном-гуай,
Благословенье свое скажите! [19] Переводы стихов выполнены А. Стручковой.
Соном-гуай торжественно вынул из-за пазухи голубой ха́дак, [20] Ха́дак — широкая шелковая лента, символ добра и счастья.
двумя руками принял на него чашу и произнес ответный ёро́л — доброе пожелание:
Хорошими знамениями полон
Этот ясный, погожий день.
В круглой твоей юрте посредине
Крепкая железная печь стоит.
На ярко пылающем огне тагана
В большом котле молоко бурлит,
Сархад чист, как слеза, и горяч, как душа,
В кожаный бурдюк он бежит.
Я же, сархада первую пробу снимая,
Первый глоток за страну свою пью,
За народную власть и за партию нашу,
За заботу о нас и за полную чашу!
Пусть тучнеют стада!
Пусть растут города!
Изобилье и счастье наше растет!
Потом он обмакнул указательный палец в сархад, разбрызгал вокруг несколько капель — отдал дань уважения природе и людям — и только тогда до дна осушил чашу. С низким поклоном поднес он Сэнгэ хадак.
Все были возбуждены и веселы. Хорошо на сердце было и у Буяна. На радостях он даже предложил Цолмону обменяться картинками. Но обмен все-таки не состоялся: Цолмон соглашался добавить к папиросной коробке лишь красную коробку от чая, а Буян счел такое предложение невыгодным.
Домой Буян вернулся лишь после полудня. В юрте, добродушно улыбаясь, сидели отец с матерью.
Отец вынул изо рта дымящуюся трубку и улыбнулся Буяну.
— Ну, сынок, через несколько дней отправимся.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: