Вольт Суслов - Покладистый Ложкин (Стихи, рассказы, фельетоны)
- Название:Покладистый Ложкин (Стихи, рассказы, фельетоны)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Вольт Суслов - Покладистый Ложкин (Стихи, рассказы, фельетоны) краткое содержание
Покладистый Ложкин (Стихи, рассказы, фельетоны) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Садись!
Серёга сел и поехал. С нашего двора во второй, лотом в третий, потом снова во второй - и прямо ко мне.
- Твоя очередь, - говорит. Но я не поехал.
Вернее, попробовал - и не поехал. Только коленку разбил.
- Ты что, не умеешь кататься? - удивился Серёга,
- Ага, - сказал я. - Поезжай в мою очередь. Серёга сел и поехал.
Что мне оставалось делать? Я же слово дал! А если я дал слово!..
Серёга даже кататься устал. С непривычки. А я разбил второе коленко.
- Научи, - попросил я Серёгу.
И что вы думаете? Этот тип заявил, что такого уговору не было.
И снова уехал.
На моём велосипеде.
Потом вернулся и говорит:
- Ладно. Научу. Как только сам первую пятёрку по математике получишь, - сразу научу.
И даже дал слово.
Н-да... Можно, конечно, попробовать... Только... Не вышло бы какого подвоха...
Может быть, он тоже что-нибудь изобрёл... Вроде меня...
Я в деревне этим летом
У реки нашёл монету.
Отчеканены на ней
Два слона, луна и змей.
Очень странная монета:
Буквы есть, а цифр нету.
Непонятно: чьи слоны?
Из какой они страны?
Я понёс монету Мишке.
Мишка - коллекционер!
Может, он такую в книжке
Где-то видел, например?
Мишка взял мою монету,
Повертел и так, и этак...
- А чего тут разбираться,
Говорит. - Давай меняться!
Ты мне дашь свою монету
И получишь марку эту.
Государство Парагвай!
Что задумался? Давай!
Я монету Николаю
На значки потом сменяю.
Попадётся если редкий,
Вовке дам на этикетку,
Этикетку эту Ритке
Обменяют на открытки,
А за них мне даст Серёжка...
- Погоди, - кричу, - немножко!
Тут ведь эти... Два слона.
Змей какой-то...
И луна... Как же с ними?
- Всё в порядке!
Змея мы сменяем Натке.
Жорке выделим луну.
Севке с Павкой - по слону.
Обменяем на лисицу.
А лисицу - на куницу.
А куницу - на енота.
А того - на бегемота...
Как пустился я вприпрыжку!
Бросил сумку,
Бросил Мишку,
Да по лестнице во двор,
Да домой во весь опор.
Телефон стою кручу,
В телефон кричу врачу:
- Приезжайте поскорей!
Он сменяет всех зверей!
Кто? Да Мишка в нашей школе.
Болен? Точно. Очень болен.
Все лекарства захватите
И везите,
И скажите,
Что немедленно хотите
Обменять их на слона.
И на змея тоже.
Может, и поможет...
Если бы вы только знали, как обрадовался Эрнесто! Да что там Эрнесто! По всей школе колокольчиками звенели голоса:
- Вы слышали? Эрнесто получил письмо!
- Из Советского Союза!
- У Эрнесто есть русский друг!
И все бежали к Эрнесто, чтобы собственными глазами взглянуть на это письмо. Ого, какое оно! Одних штампов на нём - один, два, три, целых четыре! Эрнесто уже было взялся за уголок конверта, чтобы осторожно разорвать его, но тут все закричали:
- Что ты делаешь?! Не порти конверт! Его можно просто отклеить.
И хотя отклеить оказалось совсем не просто, всё же вскоре перед ребятами лежал беленький тетрадный листок с ровными строчками незнакомых букв. Прочесть их не смог даже вожатый Мигель.
- Не горюй! - сказал он растерявшемуся Эрнесто. - Я отнесу твоё письмо в институт, и наши учёные сразу его переведут. Всем отрядом читать будем!
В институте вожатого Мигеля встретил лаборант Хосе Беландо.
- Перевести письмо? - приветливо улыбнулся он. - Одну минуточку. Присядьте. - Лаборант Хосе Беландо положил перед собою чистый лист бумаги, раскрыл бутылочку с чернилами, макнул туда ручку и начал быстро-быстро писать, заглядывая время от времени в письмо. Вскоре он кончил писать, прочитал перевод и задумался.
- Понимаете, - повернулся он к вожатому Мигелю, - очень сложная для перевода фраза. Вы извините, но я сейчас позову аспиранта Хуана Гутьерреса. Он учился в Ленинграде и хорошо говорит по-русски.
Аспирант Хуан Гутьеррес быстро прочёл письмо.
- Что?!-удивлённо взглянул он на лаборанта Хосе Беландо. - Муха Алатуры?! Простите, товарищ Мигель, вы можете подождать с ответом? Я бы хотел показать это интересное письмо нашему профессору Марио Пабло Рамон Масео.
На следующий день в кабинете профессора Марио Пабло Рамон Масео собрались представители самых различных наук. Здесь были известный академик-биолог, написавший немало книг о жизни насекомых, в особенности мух; рядом с ним сидел профессор географии; у окна в кресле устроился доктор сельскохозяйственных наук. Присутствовали также известный архитектор и выдающийся спортсмен-олимпиец.
- Друзья мои! - открыл совещание профессор Марио Пабло Рамон Масео. Я должен познакомить вас с одним письмом. Его прислал русский мальчик. В процессе перевода мы столкнулись с рядом вопросов. Вот это письмо.
- Н-да, - первым нарушил молчание профессор географии. - Я предполагаю, что автор письма живёт в северо-западных районах европейской части СССР и, говоря о "предлинном дне", безусловно, имеет в виду такое природное явление, как белые ночи.
- Что же касается "плавания на каньках", - оживился спортсмен-олимпиец, - то это особый вид спорта, весьма распространённый на севере, - так называемый буерный спорт. Это лодка с парусом, поставленная на коньки. Только она, скорее, не плывёт, а летит...
Знаменитый архитектор что-то долго чертил на листах бумаги и наконец радостно воскликнул:
- А!.. Всё понятно! "Дома вокруг леса"-это не что иное, как городской парк!
Зато академик-биолог отнюдь не радовался.
- Странно! Загадочно! Необъяснимо! - взволнованно выкрикивал он, расхаживая по кабинету. - Муха Алатуры! Я знаю десятки разновидностей этих вреднейших коротко-усых двукрылых: слепней, журчалок, львинок, жужжал, толкунов, даже пиофилидов, но муха Алатуры!.. Впервые слышу!
Академик ещё раз прошёлся из угла в угол и тут же принял решение.
..... Я счастлив, коллеги, - заявил он, -узнав о новом видовом отряде короткоусых двукрылых. Я считаю, коллеги, что нам следует немедленно обратиться к этому мальчику с просьбой прислать на Кубу несколько образцов мухи Алатуры!
- И заодно выяснить насчёт гудящих огурцов, - дополнил академика доктор сельскохозяйственных наук.
- Согласен со всеми вами, - подвёл итог совещания профессор Марио Пабло Рамон Масео. - Я предлагаю перевод с уже выясненными нами вопросами передать в школу адресату. Что же касается остального... Аспирант Хуан Гутьер-рес! Возьмите, пожалуйста, письмо Виктора Фёдоровича Стригункова, подчеркните в нём заинтересовавшие нас места и вместе с нашей просьбой отправьте в Советский Союз, в школу города Приреченска.
... В Приреченской средней школе царило такое же оживление, как и в кубинской.
Шрифт:
Интервал:
Закладка: