Борис Житков - Механик Салерно
- Название:Механик Салерно
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Борис Житков - Механик Салерно краткое содержание
Механик Салерно - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Капитан, капитан! Ведь солнце взошло справа, оно всходило сзади, за кормой. Вы изменили курс. Правда? - говорили в два голоса и пассажир и священник.
Гропани быстро взбежал наверх.
- О конечно, конечно! - говорил Гропани. - Впереди Саргассово море. Не знаете? Это морской огород. Там водоросли, как змеи. Они опутают винт. Это прямо похлебка с капустой. Вы не знали? Мы всегда обходим. Там завязло несколько пароходов. Уж много лет.
Пожилая дама в утреннем платье вышла на голоса.
- Да, да, - говорил Гропани, - там дамы хозяйничают, как у себя дома.
- А есть-то что? - спросила дама.
- Рыбу! Они рыбу ловят! - спешил Гропани. - И чаек. Они чаек наловили. Они у них несутся. Цыплят выводят. Как куры. И петухи кричат: "Ку-ка-ре-ку!"
- Вздор! Вздор! - смеялась дама.
А Гропани бил себя в грудь и кричал:
- Клянусь вам всеми спиртными напитками!
Пассажиры выходили на палубу. Вертлявый испанец суетился перед публикой.
- Господа, пока не жарко, партию в гольд! - кричал он по-французски и вертел черными глазами.
- Будьте мужчиной, - говорил испанец и тряс за руку Гропани, приглашайте дам!
- Одну партию до кофе! Умоляйте! - Испанец стал на колени и смешно шевелил острыми усами.
- Вот так и будете играть, - крикнул Гропани, - на коленях!
- Да! Да! На коленях! - закричали дамы.
Все хохотали. Испанец делал рожи, смешил всех и кричал:
- Приглашайте дам!
Гропани поклонился аббату и сделал руку кренделем:
- Прошу.
Аббат замахал рукой:
- Ах, простите, я близорук.
Всем стало весело. Кто-то притащил клюшки и большие шашки. Началась игра; на палубе начертили крестики. Клюшками толкали шашки.
XI
- Сегодня особенно трясет, - вдруг сказал испанец. - Я чувствую коленками. Не правда ли?
Все минуту слушали.
- Да вы посмотрите, как мы идем! - крикнул Гропани.
Публика хлынула к борту.
- Это секрет, секрет, - говорил Гропани. Он поднял палец и прищурил глаз.
- Матео! - крикнул Гропани вниз. - Скорей, скорей, бегом!
Третий механик быстро появился снизу. Он был маленький, черный. Совсем обезьянка. Он бежал легко, семенил ножками.
- Гой! - крикнул Гропани, и механик с разбегу прыгнул через испанца. Все захлопали в ладоши.
- Слушай, секрет можно сказать? - спросил Гропани. - Нам не влетит?
- Беру на себя, - сказал маленький механик и улыбнулся белыми зубами на темном лице.
Все обступили моряков. Испанец вскочил с колен.
- Наш капитан, - начал тихим голосом механик, - через два дня именинник. Он всегда останавливает пароход. Все выходят на палубу и должны поздравлять старика. Часа три стоим все, поздравляем, все равно, даже в шторм. Вот он и велит гнать. А то опоздает в порт. Чудачина-старичина! И катанье какое-то затевает, морской пикник, - совсем тихо прибавил механик. Только, чур, молчок! - И он волосатой рукой прикрыл рот.
- Ох, интересно! - говорили дамы.
Буфетчик звонил к кофе.
Механик и Гропани отошли к борту.
- У нас в кочегарке, - быстрым шепотом сказал механик, - переборка нагрелась - рука не терпит. Как утюг. Понимаешь?
- А трюм нельзя открыть, - сказал Гропани. - Войдет воздух, и сразу все вспыхнет.
- Как думаешь, продержимся два дня? Как думаешь? - Механик глянул в самые глаза Гропани.
- Пожар, можем задохнуться в своем дыму, - сказал Гропани, - а впрочем, черт его знает.
Они пошли на мостик. Капитан их встретил.
- Идите сюда, - сказал капитан. Он потащил механика за руку. В каюте он показал ему маленькую рулетку, новенькую, блестящую.
- Вот шарик. - Капитан поднес шарик к носу механика. - Пусть крутят, бросают шарик, пусть играют на деньги. Говорите - это по секрету от капитана. Тогда они будут сидеть внизу. Мужчины хотя бы... Дамы ничего не заметят. Возьмите, не потеряйте шарик! - И капитан ткнул рулетку механику.
Третий механик вышел на палубу. Официанты играли на скрипках. Две пары уже танцевали.
XII
Команда работала и разбирала эмигрантские нары. Под палубой было жарко и душно. Люди разделись, мокрые от пота.
- Ни минуты, ни секунды не терять! - говорил старик Салерно. Он помогал срывать толстые брусья.
- Потом покурите, потом! - пыхтел старик.
- Ну, чего стал? - крикнул Салерно молодому матросу.
- Вот оттого и стал! - во всю глотку крикнул молодой матрос.
Все на миг бросили работу. Все глядели на Салерно и матроса. Стало тихо. И стало слышно веселую музыку.
- Ты это что же? - сказал Салерно. Он с ключом в руке пошел на матроса.
- Там танцуют, - кричал матрос, - а мы тут кишки рвем! - Матрос подался вперед с топором в руке. - Давай их сюда!
- Верно, правильно говорит! - загудели матросы.
- Кому плоты? Нам шлюпок хватит.
- А плоты пусть сами себе делают.
Все присунулись к Салерно, кто с чем: с молотком, с топором, с долотом. Все кричали:
- К черту! Довольно! Баста! Остановить пароход! К шлюпкам!
Один уже бросился к трапу.
- Стойте! - крикнул Салерно и поднял руку.
На миг затихли. Остановились.
- Братья матросы! - сказал с одышкой старик. - Ведь там пассажиры. Мы взялись их свезти... А мы их... выйдет... выйдет... погубим... Они ведь ехать сели, а не тонуть...
- А мы тоже не гореть нанялись! - крикнул молодой матрос в лицо механику.
И молодой матрос, растолкав всех, бросился к трапу.
XIII
Капитан слышал крик. Он спустился на нижнюю палубу. Шел к мостику и прислушивался.
"Бунт, - подумал капитан. - Они бьют Салерно. Пропало все. Уйму, а нет - взорву к черту пароход, пропадай все пропадом!"
И капитан быстро зашагал к люку.
Вдруг навстречу матрос с топором. Он с разбегу ткнулся в капитана. Капитан рванул его за ворот. Матрос не успел опомниться, капитан столкнул его в люк. По трапу на матроса напирал народ. Все стали и смотрели на капитана.
- Назад! - рявкнул капитан.
Люди попятились. Капитан спустился вниз.
- Чего смотреть?! - крикнул кто-то.
Народ встрепенулся.
- Молчать! - сказал капитан. - Слушай, что я скажу.
Капитан стоял на трапе выше людей. Все на него глядели. Жарко дышали. Ждали.
- Не будет плотов - погибли пассажиры. Я за них держу ответ перед миром и совестью. Они нам доверились. Двести пять живых душ. Нас сорок восемь человек...
- А мы их свяжем, как овец! - крикнул матрос с топором. - Клянусь вам!
- Этого не будет! - крепко сказал капитан. - Ни один мерзавец не тронет их пальцем. Я взорву пароход!
Люди загудели.
- Убейте меня сейчас! - Капитан сунулся грудью вперед. - И суньтесь только на палубу - пароход взлетит на воздух! Все готово, без меня есть кому это сделать. Вы хотите погубить двести душ - и женщин и малых детей. Даю слово: погибнете вместе. Все до одного.
Люди молчали. Кто опустил вниз злые глаза, а кто глядел на капитана и кивал головой.
Капитан с минуту глядел на людей.
Молодой матрос вскинул голову, но капитан заговорил:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: