Шеннон Мессенджер - Полёт на единороге
- Название:Полёт на единороге
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-097808-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шеннон Мессенджер - Полёт на единороге краткое содержание
Надеяться Софи может только на себя. Как же ей поступить? Может быть, улететь?
Полёт на единороге - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Кто ты? – прошептала Софи, глядя в глубокие карие глаза лошади. Обычно она считала карие глаза – особенно свои – скучными и неинтересными, но в этих плясали золотистые искорки, а смотрело животное так пристально, что было не отвести взгляда.
Лошадь заржала.
– Все хорошо. Я не обижу, – она передала ей образы, где заботилась о других животных.
Лошадь забила копытом и фыркнула, но осталась на месте, с опаской глядя на Софи.
Та сосредоточилась на ее мыслях в поисках чего-нибудь, чем можно было бы вызвать доверие. Сложность ее ума поражала. Софи ощущала стремительные наблюдения и расчеты – то же самое она испытывала, читая мысли эльфов. Эмоции также были крайне сильны. Теперь Софи понимала, каково быть эмпатом – и радовалась, что не из их числа. Сложно было различить, где чьи чувства.
– Вот ты где! – воскликнул Декс, выбегая на поляну. Лошадь заржала, взмывая в небо, и у Декса упала челюсть.
– Все в порядке! – крикнула ей Софи. – Он друг.
«Друг».
Едва она передала это слово, лошадь застыла, зависнув над ними. В мыслях Софи замелькали десятки образов; а затем она едва не задохнулась под новым нахлынувшим чувством. Глаза жгло, сердце ныло, и лишь через несколько секунд она поняла, что же ощущает.
– Тебе одиноко? – шепнула Софи.
– Это не йети, – промямлил Декс.
– Да я уж заметила, – ответила Софи. – Ты не знаешь, кто это?
– Аликорн, – пробормотал Грейди у нее за спиной, вызвав у парящей лошади новую волну паники.
«Еще один друг», – передала Софи, когда та взмыла выше.
На самом деле Грейди был не просто другом. Он был ее приемным отцом. Но почему-то ей сложно было так его называть – пусть процесс удочерения и завершился.
«Все хорошо, – уверила она аликорна. – Никто тебе не навредит».
Лошадь заржала, сосредотачивая мысли на Сандоре – и на оружии, болтающемся у его бедра.
– Сандор, ты ее пугаешь. Тебе стоит отойти.
Сандор не шелохнулся.
– Пожалуйста, – попросил его Грейди. – Мы не можем упустить аликорна. Ты же знаешь, как они важны для нашего мира.
Вздохнув, Сандор недовольно ушел с поляны, ворча о том, что в таких условиях просто невозможно работать.
– Эта лошадь и правда такая важная? – спросила Софи, с прищуром глядя в небо.
– Вообще-то, да, – до ужаса самодовольно произнес Декс. – Такую находили только однажды за всю историю. Совет ищет других аликорнов уже несколько столетий.
– Тысячелетий, – поправил Грейди. – На протяжении всего нашего существования мы старались раскрыть тайны планеты, на которой живем. А потом совершенно случайно в нашу жизнь ворвался величественный аликорн, доказавший, что у Земли остались тузы в рукавах. И с тех пор мы пытались найти еще одного. Нельзя дать ему уйти. Сможешь позвать его к нам, Софи?
Девушка пообещала постараться, ощущая возлегшую на плечи тяжесть просьбы.
«Безопасно, – передала она перепуганному созданию, подкрепляя свои слова образами, которые показывали, как она заботится о других животных. Затем она послала образ аликорна, стоящего рядом с ней на поляне. – Спускайся».
Лошадь не шевелилась, и Софи послала ей мысль о себе, поглаживающей мерцающую гриву аликорна.
И вновь ее обожгло одиночество – в этот раз более сильно. Давняя болезненная тоска. А затем аликорн сделал еще один круг и приземлился на расстоянии чуть больше вытянутой руки от Софи.
– Невероятно, – выдохнул Грейди.
– Хорошая девочка, – прошептала Софи.
– Девочка? – переспросил Декс.
Софи кивнула, сама не зная, как это поняла. Чувство было такое, будто бы сама аликорн ей сказала…
– Аликорн из Убежища – самец! – произнес Грейди, выдергивая Софи из мыслей. – Да это находка всей жизни, Софи!
Та ухмыльнулась, представляя выражение лица старейшины Бронте, когда он об этом услышит. Он презирал ее человеческое воспитание и связь с «Черным Лебедем» – загадочной группой повстанцев, стоящей за всеми тайнами прошлого Софи, – и постоянно пытался доказать, что ей не место в их мире.
– Эм… не хочу портить момент, – вмешался Декс, – но как мы отвезем ее домой?
Улыбка пропала с лица Грейди.
– Хороший вопрос. Упряжь для йети ей не подойдет, и даже если я сейчас помчусь домой, то сбрую для аликорна все равно не найду.
– Может, она нам и не понадобится, – Софи посмотрела прямо в немигающие глаза лошади и вновь передала ей: «Друг». А затем вытянула руку и медленно шагнула вперед.
– Осторожно, – предупредил Грейди, когда аликорн испуганно заржала.
– Тише, девочка, – шепнула Софи, не разрывая зрительного контакта и делая шаги вперед.
«Спокойно».
Она пересылала бесконечный поток мыслей, в которых гладила разных животных, давая понять, что она собирается сделать.
Аликорн рассмотрела все образы и сосредоточилась на Софи.
Софи понадеялась, что это приглашение. Затаив дыхание, она преодолела оставшееся между ними расстояние.
Ее пальцы скользнули по гладкой и прохладной шерсти носа аликорна. Мерцающая лошадь фыркнула, но не отступила.
– Умница, – сказала Софи, касаясь пальцами рога. Зарывшись ладонью в серебристую гриву, она поразилась, насколько же та холодная – каждая прядь словно нить льда.
Аликорн издала звук, похожий на тихий выдох, и потерлась о плечо Софи; девочка хихикнула, когда влажные ноздри защекотали шею.
– Ты ей нравишься, – прошептал Грейди.
– Правда, девочка? Я тебе нравлюсь?
По спине Софи поползла дрожь, когда что-то вторглось в ее сознание. Чем дольше оно скакало по закоулкам разума, тем более плотную форму обретало, и, наконец, сформировалось в единое слово.
«Друг».
– Что такое? – спросил Грейди, когда Софи отступила, мотая головой.
– Извини… просто не привыкла к силе ее мыслей, – она погладила лошадь по сияющей щеке, пытаясь понять, что только что произошло.
Неужели аликорн выучила сказанное ей слово? Такое возможно?
– Как думаешь, она даст мне себя погладить? – спросил Грейди, осторожно шагнув вперед.
Аликорн встала на дыбы, хлопая крыльями.
Грейди попятился.
– У нас проблема.
Чтобы перенести аликорна домой, кому-нибудь нужно было коснутся ее, чтобы сформировать физическую связь.
– Я могу прыгнуть с ней… – предложила Софи.
– Ни в коем случае! – воскликнул Грейди, отчего аликорн заржала. Перейдя на шепот, он добавил: – Это слишком опасно.
– Я справлюсь, – возразила Софи. Восторг стер и головную боль, и усталость от ментального толчка.
– Эм, забыла, что случилось в прошлый раз? – вмешался Декс.
Софи недовольно глянула на него, удивляясь, что он встал на сторону Грейди.
– Эй, не смотри на меня так. Ты чуть не исчезла.
На последних словах его голос дрогнул, и Софи не могла не задаться вопросом, сколько же Декс пережил в тот день. Когда она пыталась сбежать от похитителей с помощью прыжка, едва не стоившего ей жизни, девушка думала, что он без сознания. Но получается, что он видел, как свет затягивает ее – по крайней мере, так сказал Элвин. Они с Дексом не обсуждали произошедшее. Софи помнила лишь тепло, мелькающие цвета и притяжение такой силы, что хотелось следовать ему, куда угодно – и она едва не поддалась этому желанию.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: