Ли Бардуго - Штурм и буря
- Название:Штурм и буря
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-108603-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ли Бардуго - Штурм и буря краткое содержание
Штурм и буря - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Это детская сказка, – озвучил мои мысли Мал. – Его не существует.
– Люди на протяжении многих лет встречают его в этих водах, – возразил Дарклинг.
– Вместе с русалками и белыми селки [1] Сéлки – люди-тюлени, мифические существа необыкновенной красоты из шотландского и ирландского фольклора, миролюбивый морской народ.
. Это миф.
Дарклинг выгнул бровь.
– Как и олень?
Мал посмотрел на меня. Я еле заметно покачала головой. Что бы Дарклинг ни задумал, мы не станем ему помогать.
Мал перевел взгляд на волны.
– Я даже не знаю, с чего начать.
– Ради ее же блага, надеюсь, что это не так, – Дарклинг достал миниатюрный нож из складок своего кафтана. – Каждый день, до тех пор, пока мы не найдем хлыста, я буду отрезать по кусочку ее кожи. Медленно. Затем Иван исцелит ее, и на следующий день все повторится.
Я почувствовала, как кровь отливает от лица.
– Ты не навредишь ей, – заявил Мал, но я слышала страх в его голосе.
– Я не хочу ей вредить. Я хочу, чтобы ты сделал, как я прошу.
– У меня ушли месяцы, чтобы найти оленя, – начал он в отчаянии. – Сам не знаю, как нам это удалось!
Тут Штурмхонд вышел вперед. Я так сосредоточилась на Мале и Дарклинге, что чуть не забыла о нем.
– Я не позволю мучить девушку на моем корабле.
Дарклинг обратил взор своих жестоких глаз на корсара.
– Ты работаешь на меня, Штурмхонд. Делай свою работу, или награда за нее станет последней из твоих забот.
По кораблю пробежал тревожный ропот. Команда Штурмхонда обступала гришей, и их лица выражали отнюдь не дружелюбие. Женя прижала ладонь ко рту, но ничего не сказала.
– Дай следопыту время, – тихо произнес Штурмхонд. – Неделю. Хотя бы пару дней.
Дарклинг схватил меня за предплечье, задирая рукав, чтобы оголить бледную кожу.
– Мне начать с руки? – он опустил рукав и провел костяшками пальцев по моей щеке. – Или с лица? – Затем кивнул Ивану. – Держи ее.
Иван взял меня за шею. Дарклинг поднял нож. Уголком глаза я заметила блеск металла. Попыталась отодвинуться, но Иван крепко меня держал. Лезвие коснулось моей щеки. Я испуганно втянула воздух.
– Стой! – крикнул Мал.
Дарклинг ждал.
– Я… я сделаю это.
– Мал, нет! – храбро вскрикнула я, хоть и не чувствовала себя храброй.
Он сглотнул.
– Возьмите курс на юго-запад. Туда, откуда мы приплыли.
Я замерла. Он что-то заметил? Или просто пытался отвести от меня опасность?
Дарклинг склонил голову набок и окинул его изучающим взглядом.
– Я думаю, ты знаешь, что со мной не стоит играть в игры, следопыт.
Мал быстро кивнул.
– Я могу это сделать. Я найду его. Просто… дай мне время.
Дарклинг спрятал нож. Я медленно выдохнула и попыталась подавить дрожь.
– У тебя есть неделя, – сказал он, развернувшись и исчезая в люке. Затем крикнул Ивану: – Веди ее сюда.
– Мал… – начала я, когда Иван взял меня за запястье.
Тот поднял связанные руки и потянулся ко мне. Его пальцы на мгновение задели мои, но тут Иван потащил меня к люку.
Мои мысли путались, пока мы спускались в сырой трюм корабля. Я плелась за Иваном, то и дело спотыкаясь, и пыталась осознать все, что только что произошло. Дарклинг обещал не трогать Мала, пока от того есть толк. Я полагала, что он использует его, дабы держать меня в ежовых рукавицах, но теперь стало ясно, что дело не только в этом. Неужели Мал действительно думает, что сможет найти морской хлыст? Или просто тянет время? Я даже не знала, какой из этих вариантов более предпочтителен. Мысль о том, что меня подвергнут пыткам, не прельщала, но что, если мы найдем ледяного дракона? Что для нас будет значить второй усилитель?
Иван втолкнул меня в просторную каюту, напоминавшую капитанскую. Должно быть, Штурмхонду пришлось переехать к остальной команде: кровать была задвинута в угол. Вдоль вогнутой стены кормового отсека шли ряды окошек из толстого стекла. Сквозь них просачивался свет на стол, за которым сидел сам Дарклинг.
Иван поклонился и ретировался из комнаты, закрыв за собой дверь.
– Ему не терпится убраться от тебя подальше, – сказала я, стоя у входа. – Иван боится того, кем ты стал. Как и все остальные.
– А ты боишься меня, Алина?
– Тебе бы этого хотелось, не так ли?
Дарклинг пожал плечами.
– Страх – могущественный союзник. И верный.
Он наблюдал за мной своим жестким, оценивающим взглядом, который всегда вызывал у меня ощущение, словно меня читают, как открытую книгу. Его пальцы водят по тексту, вбирая тайные знания, о которых я могу только догадываться. Я пыталась не ерзать, но мне натирали кандалы на запястьях.
– Я хотел бы освободить тебя, – тихо произнес он.
– Освободить, освежевать. Сколько вариантов! – Я все еще чувствовала лезвие ножа на щеке.
Он вздохнул.
– Это была угроза, Алина. И с ее помощью я добился того, что мне было необходимо.
– Значит, ты не собирался меня резать?
– Я такого не говорил, – произнес он ласково и непринужденно, как всегда. Таким голосом он грозился порезать человека, с той же интонацией заказывал ужин.
В тусклом свете я едва могла различить светлые линии его шрамов. Наверное, стоило помолчать, дать ему заговорить первым, но любопытство взяло надо мной верх.
– Как тебе удалось выжить?
Дарклинг провел рукой по острому подбородку.
– Судя по всему, волькр не интересует вкус моей плоти, – лениво протянул он. – Ты никогда не замечала, что они не питаются друг другом?
Меня передернуло. Они были его творениями, прямо как тот монстр, который пронзил зубами мое плечо. Кожа в том месте продолжала пульсировать.
– Подобное притягивает подобное.
– Стоит признать, что тот опыт мне не хотелось бы повторять. Милости волькр мне хватило сполна. Твоей тоже.
Я пересекла комнату, остановившись у стола.
– Тогда зачем давать мне второй усилитель? – спросила я с отчаянием в голосе, надеясь найти аргумент, который смог бы его образумить. – Если ты забыл, я пыталась тебя убить.
– И потерпела поражение.
– Да здравствует второй шанс! Зачем делать меня сильнее?
Он вновь пожал плечами.
– Без усилителей Морозова Равка обречена. Тебе предназначено собрать их, а мне – править. Иначе быть не может.
– Как это удобно.
Он отклонился на спинку кресла и сложил руки на груди.
– Я бы не сказал, что вести с тобой дела удобно, Алина.
– Нельзя смешивать усилители. Об этом говорится во всех книгах…
– Не во всех .
Мне хотелось кричать от досады.
– Багра меня предупреждала! Она говорила, что ты самонадеянный наглец, ослепленный амбициями!
– Да что ты? – голос у него стал ледяным. – Какие еще преступные речи она нашептывала тебе на ушко?
– Что она любит тебя, – сердито ответила я. – И верит, что ты можешь искупить свою вину.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: