Шевцова Светлана - книга По имени Шерлок. Книга 2
- Название:книга По имени Шерлок. Книга 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шевцова Светлана - книга По имени Шерлок. Книга 2 краткое содержание
книга По имени Шерлок. Книга 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Шерлок, мальчик мой, ты уверен, что хочешь встать? Доктор рекомендовал побыть в постели несколько дней… — увидев мой решительный настрой, миссис Джобсон огорченно всплеснула руками.
— Ничего, пускай встает. Это же не болезнь, через пару-тройку дней последствия пройдут. В следующий раз будет умнее.
Кстати, о последствиях. На периферии луча зрения мигали иконки свернутых, непрочитанных системных оповещений. Мысленным усилием я развернул окошки.
— Восприятие +5(9)
— Получен штраф к параметрам (отравление). Сила — 10(0), Выносливость -10(1). Восстановление параметров — одна единица за игровые сутки.
Получено достижение! «Кто не рискует, тот…» Кто не рискует, тот не получает бонусные характеристики! В погоне за ростом параметров, вы рискнули собственным здоровьем, выпив пятикратную рекомендованную дозу эликсира. Восприятие +1(10)
Ой мама моя! Это что же, у меня теперь 0 единиц силы? Ну понятно, почему одеяло показалось таким тяжелым. Интересно, а если бы я не занимался по утрам, и у меня параметры были изначально ниже, ушли бы они в минус, или нет? И как бы я себя при этом чувствовал?
Убрав информацию с экрана, я попытался встать. Ноги подрагивали, но вроде держали. Ну да, стою.
— Все хорошо, я в порядке.
— Ну что ж, отрадно слышать, — мистер Джобсон улыбнулся. — А вообще, молодой человек, тебя бы стоило наказать. Но сдается мне, ты сам себя достаточно наказал.
Да уж, не поспоришь. Ощущаю тебя слабее котенка, а ведь спереди столько дел!
— Ладно, сейчас пришлю к тебе Донни, а то он, бедняжка, весь извелся уже там, внизу, — старый адвокат вышел за дверь.
— Шерлок, дорогой, не сердись на Артура. Он немного грубоват сейчас, но это только от волнения. Мы очень испугались, а Донни и вовсе чуть с ума не сошел. Ты уж сильно его не вини.
— Да я ни на кого не сержусь и не обижаюсь, — я поспешил успокоить женщину. А Донни и вовсе не при чем, он же меня предупреждал, что это пять порций, а не одна. Мне просто хотелось побыстрее с этим закончить.
— Ох, ох, ох, молодежь, — миссис Джобсон покачала головой. — И куда же вы вечно торопитесь?
— Шерлок! Ты в порядке? Как ты? — Донни влетел в комнату стрелой.
— Ладно, мальчики, вы тут давайте дальше сами, а мы с Артуром, пожалуй, пойдем, — Марта вышла вслед за мужем.
— Ну так что, ты как? Не молчи!
— Да все в порядке, не суетись. Все уже хорошо, просто сильная слабость.
— Фух! — Донни присел на краешек стула. — Ты не представляешь, как я испугался! Я уж было подумал, что пузырьки перепутал, думал все, отравил тебя насмерть… А потом понял, что раствор неправильно разбавил, а ты еще и все сразу выпил. Ты это, прости меня, это я во всем виноват.
— Давай так, никто ни в чем не виноват. Ты неправильно разбавил, я не послушал тебя, и выпил все сразу. По сути, виноваты оба. Но! Так как результат достигнут, а последствия скоро пройдут, будем считать, что все прошло именно так, как все и задумывалось. Хорошо?
— Договорились.
— Ну и отлично, — я снял со спинки стула свою одежду, и снова присел на кровать. Даже такое небольшое усилие, казалось, отняло последние остатки моих сил. Боюсь, что самому мне не справиться, придется просить помощи.
— Донни, ты сможешь съездить со мной в приют, или у тебя сегодня занятия?
— Я могу, занятия мы перенесли, так как неизвестно было, когда ты очнешься. Сегодня я полностью свободен. Но ты точно уверен, что тебе стоит туда ехать? Как по мне, — он окинул меня критическим взглядом, — тебе бы стоило полежать.
— Уверен. Мне нужно быть там просто обязательно, это даже не обсуждается.
— Хорошо.
Ах черт! Я совсем забыл про мистера Лексиди, а эту проблему тоже нужно было решить очень быстро, пока старик от отчаяния не потерял голову, и не наделал глупостей.
— Донни, ты можешь позвать мистера Джобсона, если он еще не уехал? Мне срочно нужно с ним поговорить.
— Конечно, одну минутку.
Донни рванулся к двери, а я, собравшись с силами, принялся натягивать брюки. Через пару минут в дверь постучали.
— Да, да! Войдите.
— Шерлок, мой юный друг! Если ты думаешь, что мне, в моем возрасте так просто бегать туда-сюда по лестницам, да еще и после бессонной ночи, ты сильно ошибаешься, адвокат говорил притворно строго, но на самом деле улыбался.
— Простите, сэр, мне очень неудобно, но это действительно очень важное дело. Речь идет о жизни и смерти человека.
— Господь свидетель, ты не перестаешь удивлять меня! Как ты постоянно умудряешься вляпываться в подобные дела?
— Еще раз простите, сэр…
— Так, давай к делу, не будем терять время. А то я, признаться, — тут старик зевнул, — порядком хочу спать.
— Да, сэр. Видите ли, один хороший человек потерял работу из-за меня. — Увидев удивленно приподнятые брови адвоката, я торопливо поправился. — Я не делал ничего специально, просто его уволили за то, что он помогал мне, понимаете, сэр? А сам он ни в чем не виноват и теперь умрет от голода, так как его выгнали на улицу без пенсии.
— Так, а теперь подробнее, — мистер Джобсон нахмурился и надел пенсне, которое до этого крутил в руках. — Что за человек, и главное, в чем он тебе помогал?
— Мистер Лексиди, он работает, точнее работал в архиве, в Центральном отделении полиции Восточного округа. Я познакомился с ним, когда искал ваш адрес, он помог мне его найти. А потом, оказалось, что он раньше был детективом и расследовал преступления, очень похожие на те, которые происходили совсем недавно, в Хакни. Помните, шесть молодых девушек?
— Конечно, помню, это сложно забыть.
— Ну вот. Я нашел эту информацию в старых газетах, и пришел к нему, с просьбой рассказать мне все подробности. Мистер Лексиди не успел рассказать мне все, когда об этом узнал новый начальник отделения, и его уволили. Теперь ему некуда идти, так как он всю жизнь работал в полиции и больше ничего не может, а выучиться чему-то новому он уже просто не успеет.
— И что ты хочешь от меня? Воспользоваться своими связями и надавить, чтобы его восстановили в должности?
— Нет, сэр. О таком я даже не решился бы вас просить. Но возможно, у кого-то из ваших знакомых, найдется хоть какая-то работа? Мне очень неудобно вам просить, но больше не к кому обратиться.
— Так, Шерлок, прекрати эти глупости, дай-ка мне минутку подумать. Скажи, а этот твой мистер Лексиди, сильно преклонных лет?
— Не могу сказать, сэр. Он весь седой, но на вид еще не очень старый. Он умный и рассуждает весьма здраво.
— Не очень старый, говоришь? Есть у меня одна мысль… При Королевской коллегии адвокатов Лондиниума есть довольно обширная библиотека, и ее объем не сравнится с каким-то жалким полицейским архивом. Так вот, работающий там главный библиотекарь сорок лет трудится на одном месте, и уж который год просит себе помощника. Да только молодые его не устраивают, нет в них, видите ли, должной степенности и почтения к книгам. Может, твоему мистеру Лексиди попробовать? Схожий опыт у него есть, да и материал там для него знакомый — книги и учебники по праву и копии рассмотренных дел.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: