Михаил Кондратович - Создание электронных книг в формате FictionBook 2.1: практическое руководство
- Название:Создание электронных книг в формате FictionBook 2.1: практическое руководство
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Кондратович - Создание электронных книг в формате FictionBook 2.1: практическое руководство краткое содержание
Книга предназначена для пользователей, желающих самостоятельно создавать и редактировать электронные книги в популярном формате FictionBook. Подробно описан сам формат FB и программные средства, предназначенные для работы с ним.
Создание электронных книг в формате FictionBook 2.1: практическое руководство - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Если же файла лучшего качества так и не нашлось, нужно постараться все-таки найти бумажный оригинал.
Если же и этого сделать не удалось, то просто пометьте место пропуска характерным значком, например, «-?-». Кто-нибудь когда-нибудь это исправит…
Но самое главное — нельзя увлекаться и превращаться из корректора в редактора! Даже, если вы внимательно проштудировали все книги Розенталя.
В частности, следует знать, что существуют намеренные искажения и описки, призванные донести до читателя некий особый смысл выражения — так называемые «авторизмы». Например, «изячный» и «инсвинуации» у Юрия Никитина.
Поэтому, если у вас есть хоть малейшие соменения в необходимости исправления, лучше оставить все как было.
Разные издания книг могут отличаться . Cводить их, и приклеивать нос Ивана Петровича к ушам Василия Семеновича, без ведома автора , НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕЛЬЗЯ. Могут не понять и не оценить.
Еще один враг корректора — перфекционизм. Как бы тщательно ни вычитывался текст, какой-то процент опечаток в нем все равно останется. А качественно вычитать захватывающие, драйвовые произведения вообще невозможно. Следует принимать все это как данность и уметь остановиться, прежде чем вполне увлекательное занятие превратится в каторгу.
Отдельного упоминания заслуживают «ляпы» перевода.
К примеру, при переводе трилогии «Темный эльф» Р. Сальваторе, переводчик-олигофрен не нашел ничего умнее, как обозвать гордых эльфов-дроу — «дровами». А благороднейшее имя главного героя — «Дриззт» — взял и «облагозвучил», переиначив в «Дзирт». Что потом поползло в другие переводы и публикации. Не мудрено, что эти и подобные им «клюквы», вызывают непреодолимое желание исправить их.
Но как бы ни чесались у вас руки, править такие ляпы стоит только в самом крайнем случае. Потому как, в этом случае у вас получится не просто выправленная книжка — но свой вариант перевода . Конечно, если вы выложите такую книгу на фэнский сайт, или что-то подобное, ничего страшного. Но для библиотеки такие книги могут оказаться непригодны.
То же самое относится и к разночтениям. Пусть крепкий задним умом автор обзывает Мидгард Митгардом, а Рагнарек — Рогнареком. Если это пропустил редактор бумажной книги, нет причины, по которой это должны править вы. Иначе, опять же, придете к вещи малоприемлемой — своему варианту книги.
В этом смысле, процедура вычитки напоминает правильный судебный процесс, когда все сомнения толкуются в пользу обвиняемого.
Перед любой мало-мальски серьезной вычиткой следует сохранять исходные копии книги, и, по окончании работы, производить сверку. Это отлично помогает подчистить огрехи вычитки.
Для сравнения файлов лучше всего подойдет программа Compare It!.
Вообще же, основные перспективы вычитки связаны с созданием читалки и редактора, совместимых по закладкам .
Последний совет. Возьмите за правило: перед «сдачей» книги, то бишь, выкладкой ее в Сеть, еще раз просмотреть ее, но в читалке. Если время позволяет, лучше в двух разных: CoolReader и HaaliReader (AlReader). Сто против одного, что заметите баги, которые иначе так и проскочили бы незамеченными.
§ 5.6 Символы, которых нет на клавиатуре
В процессе подготовки книг весьма быстро обнаруживается, что некоторые символы, необходимые для грамотного оформления книги, отсутствуют на клавиатуре.
В Micro$oft Word для ввода таких литер есть функция «Вставка\Символ». Также можно настроить автозамену.
B самой Windows также есть утилита Character Map (Accessories\System Tools\Character Map). Но каждый раз выбирать нужный символ из матрицы, копировать в буфер, потом вставлять куда нужно, крайне неудобно.
Поэтому наш метод таков. Зажимаем клавишу Alt и на боковой цифровой клавиатуре справа (должен быть включен NumLock) набираем десятичный код символа.
Кроме того, для самых ходовых «непечатных» символов в FB Editor предусмотрены горячие клавиши.
Вот краткий перечень символов, которые можно вводить таким образом:
Alt-0132 — „ , левая нижняя кавычка, «лапка»;
Alt-0133 — … , «многоточие» ( Ctrl+.);
Alt-0134 — †, католический крест;
Alt-0134 — ‡, православный крест (?);
Alt-0147 — “ , правая верхняя кавычка, «лапка»;
Alt-0149 — • , символ «bullet»;
Alt-0150 — – , короткое тире ( Ctrl+-);
Alt-0151 — — , длинное тире ( Ctrl+=);
Alt-0153 — ™, знак «торговая марка»;
Alt-0160 — , неразрывный пробел; ( Ctrl+Shift+Space)
Alt-0161 — Ў, белорусское «у краткое» заглавное.
Alt-0162 — ў, белорусское «у краткое» строчное.
Alt-0167 — §, «параграф»;
Alt-0169 — ©, знак копирайта;
Alt-0171 — «, левая кавычка, «елочка»;
Alt-0174 — ®, знак «зарегистрированная торговая марка»;
Alt-0176 — °, символ «градус»;
Alt-0177 — ±, математический знак «плюс-минус»;
Аlt-0181 — µ, греческое «мю»;
Аlt-0183 — ·, точка умножения
Alt-0187 — », правая кавычка, «елочка»
Alt-0188 — ¼
Alt-0189 — ½
Alt-0190 — ¾
Alt-0225 — á, «а» с ударением
Alt-0233 — é, «е» c ударением
Alt-0243 — ó, «о» с ударением
Alt-0253 — ý, «у» c ударением
Внимание! При наборе символов «Ў» и «ў» должен быть включен русский регистр. При наборе символов ¼, ½, ¾, á, é, ó, ý должен быть включен латинский регистр.
Поначалу, такой способ ввода спецсимволов кажется неудобным и громоздким, но затем привыкаешь настолько, что начинаешь использовать их даже в постинге на форумах…
==КСТАТИ…=======================
Если нужно набрать несколько неразрывных пробелов, просто жмем клавишу Space потребное количество раз и еще один раз, и затем один раз нажимаем «BackSpace».
Дело в том, что FB Editor при вводе двух и более пробелов, автоматически заменяет их, кроме последнего введенного, на неразрывные.
===============================
В редакторе от «ЛитРес» для ввода нестандартных символов предусмотрен специальный скрипт.
Для особо продвинтых субъектов существует еще такой вариант, как использование специальных раскладок клавиатуры, например, раскладки Ильи Бирмана ( http://ilyabirman.ru).
§ 5.7 Высокое искусство аннотации
Рано или поздно вы столкнетесь с необходимостью самим аннотировать текст.
Вообще, аннотация для электронной книги очень важна. Это в книжном магазине покупатель может взять книгу в руки, полистать.В электронной же библиотеке читатель выбирает книгу именно по аннотации. Даже если есть возможность предварительно просмотреть книгу, мало кто тратит на это время.
Интервал:
Закладка: