Коллектив Авторов - Цифровой журнал «Компьютерра» № 41

Тут можно читать онлайн Коллектив Авторов - Цифровой журнал «Компьютерра» № 41 - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочая околокомпьтерная литература. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Коллектив Авторов - Цифровой журнал «Компьютерра» № 41 краткое содержание

Цифровой журнал «Компьютерра» № 41 - описание и краткое содержание, автор Коллектив Авторов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
ОглавлениеСтатьи

Чего стоит ждать от Windows 8 Автор: Андрей Письменный

Владимир Каширцев (ИНГиГ СО РАН) о том, закончится ли нефть Автор: Алла Аршинова

ARPAnet: начало и конец Автор: Юрий Ильин

Интервью

Елена Чуракова («Т-Платформы») о российских суперкомпьютерах Автор: Юрий Ильин

ABBYY помогает программистам с переводом Автор: Андрей Письменный

Терралаб

Чистое будущее с инновациями от Delta electronics Автор: Фёдор Кустов

Софт: Защищаем компьютер с помощью BitDisk Автор: Софья Скрылина

Колумнисты

Василий Щепетнёв: Идентификация И. Автор: Василий Щепетнев

Кафедра Ваннаха: Угрозы и технологии Автор: Ваннах Михаил

Анатолий Вассерман: Лицензии Microsoft Автор: Анатолий Вассерман

Василий Щепетнёв: Броня для "Я" Автор: Василий Щепетнев

Голубятня-Онлайн

Голубятня: Шершень-коматоз Автор: Сергей Голубицкий

Голубятня: Чертов тупичок Автор: Сергей Голубицкий

Ноутбуки

Тест ноутбука DELL  Latitude E6410 Автор: Евгений Крестников

Тест ноутбука ASUS U53Jc Автор: Ника Парамонова

Цифровой журнал «Компьютерра» № 41 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Цифровой журнал «Компьютерра» № 41 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Коллектив Авторов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Недавно компания ABBYY открыла раздел " Локализация" на сайте Forum Nokia. Он призван помочь разработчикам, готовящимся переводить свои программы на другие языки. Похоже, что для Nokia это один из шагов по поддержке российских производителей ПО (о повышенном внимании к ним можно судить по словам Алексея Кокина, менеджера Nokia по взаимодействию с разработчиками, недавно давшего интервью«Компьютерре»).

Интерес ABBYY к этой затее тоже вполне очевиден — поддержать Language Service и привлечь людей, заинтересованных в локализации программных продуктов. О том, как работает компания и как она связана с основным бизнесом ABBYY, нам рассказал Иван Смольников, генеральный директор ABBYY Language Services.

- В двух словах — какие услуги предоставляет ABBYY Language Service?

Основная деятельностьABBYY Language Services – комплексное лингвистическое обслуживание корпоративных заказчиков, разработка и внедрение инновационных лингвистических сервисов и технологий. Компания занимается локализацией ПО, сайтов, письменным и устным переводом, а также предоставляет другие услуги, связанные с переводом текстов и устной речи. Мы разрабатываем ряд лингвистических технологий: систему проектного управления для отделов перевода крупных компаний (TMS), систему управления терминологией Translation Memory и сводящей эти подсистемы воедино «облачной» системой совместной работы переводчиков, редакторов и прочих специалистов.

- Речь идёт только об английском языке или возможен перевод на другие?

Компания работает более чем с 60 языками, в том числе и с редкими (малайский, македонский, индонезийский и т.п.). Причём языковые направления могут быть как в паре с русским языком, так и «иностранный-иностранный».

- Среди клиентов перечислены довольно крупные компании. Сервис нацелен в первую очередь на них, или небольшие фирмы (частные лица) тоже могут обращаться в ABBYY Language Service?

Объёмные и технологически сложные проекты выполняются в основном для крупных корпораций. У нас обслуживаются более 10 из ТОП-100 мировых брендов. Однако, по факту клиентская база достаточно диверсифицирована. На данный момент компания обслуживает (регулярно или эпизодически) более 10000 клиентов, среди них — самые разные по масштабу компании. Крупных среди них — не более тысячи. У небольших компаний часто бывают очень интересные проекты, например, по локализации компьютерных игр или какого-либо программного обеспечения, на котором специализируется та или иная организация.

Частные лица также могут обращаться в ABBYY Language Service. Чаще всего заказывают экспресс-перевод деловой переписки или небольшой статьи (для этого работает специальный сервис на ABBYY Online), нотариальные заверения перевода личных документов и апостиль.

- Как долго функционирует это направление бизнеса?

Изначально бизнес существовал в качестве независимой компании под брендом «Переведем.ру», которая была основана в 2003 году. С 2007 года компания вошла в группу ABBYY. С тех пор появился новый бренд ABBYY Language Services, а «Переведем.ру» теперь используется как брэнд для сервисов онлайн-перевода и перевода телефонных переговоров.

- Компания ABBYY выпускает электронный словарь, но больше, на первый взгляд, никак не связана с переводом. Как родилась идея начать предоставлять подобные услуги?

ABBYY выпускает не только электронный словарь, но и другие лингвистические технологии, например, Lingvo Content и ABBYY Aligner. Lingvo Content – это система для разработки и управления словарными базами, а ABBYY Aligner – по созданию баз памяти перевода. Сейчас у нас проходит бета-тестирование система для профессиональных переводчиков Lingvo.Pro. Также готовятся к выпуску платформы для управления проектами переводов и система для онлайн-работы переводчиков и редакторов.

- Какие технологии ABBYY используют специалисты Language Service? Сразу представляются централизованные словари на основе Lingvo или ещё что-нибудь высокотехнологичное.

Да, у нас используется целый ряд интересных технологий. Есть два направления – проект-менеджмент и технологии, используемые в процессе перевода.

Система управления бизнес-процессами позволяет автоматизировать все рутинные операции. Взять, к примеру, онлайн-перевод: регистрация заказа, расчёт стоимости и оплата производятся автоматически. Менеджеру обычно остаётся только отправить файл на перевод. Да и для заказчика это удобно – вся информация по проектам хранится на персональной странице клиента, доступной на нашем сайте в любое время.

Что касается переводческих технологий, кроме Lingvo специалисты пользуются различными программами по управлению памятью переводов и терминологией. Это такие программы, как уже упомянутый ABBYY Aligner, централизованная серверная система Translation Memory собственной разработки, серверная система управления корпоративными многоязычными глоссариями, а также онлайн-платформа, обеспечивающая одновременный совместный доступ переводчиков, редакторов, корректоров и менеджеров проектов ко всем перечисленным ресурсам в режиме реального времени.

- Инициатива, связанная с Forum Nokia — единственная в своём роде или есть другие примеры такого сотрудничества?

Инициатива с Forum Nokia – это пилотный проект. Параллельно обсуждаются и другие, но они пока на стадии согласования. Надеемся, эта инициатива будет полезной для российских разработчиков программного обеспечения под мобильные платформы (и не только).

- Планируется ли развитие сотрудничества с Nokia? К примеру, предоставлять разработчикам услуги по переводу в рамках Forum Nokia, а не только консультировать.

Да, конечно. Мы готовы выполнить локализацию приложений для всех желающих участников Forum Nokia. У нас накоплен значительный опыт в локализации под Symbian, он позволяет выполнять такие проекты качественно и с минимальными затратами.

К оглавлению

Терралаб

Чистое будущее с инновациями от Delta electronics

Фёдор Кустов

Опубликовано01 ноября 2010 года

- На правах рекламы

Предоставлять инновационные, энергоэффективные и экологически чистые решения для повышения качества жизни — такова миссия компании Delta Group, основанной в 1971 году. Сегодня компания представляет собой крупнейшую мировую корпорацию с годовым оборотом свыше 6 млрд долларов США. Эта цифра вполне подтверждает звание Delta как лидера в нескольких областях, — в области силовой электроники, в телекоме, в промышленной автоматизации, в фотоэлектричестве и др.

Delta Group имеет офисы продаж по всему миру и заводы в Европе, Америке, Китае, Мексике, Индии. На российском рынке Delta известна своим качественным телекоммуникационным оборудованием, — компания входит в первую тройку лидеров по его производству. Поддерживать имидж компании, являющейся первой не только по производственным показателям, становится уже делом чести. В основном компания специализируется на OEM производстве, выпуская широкий спектр различной продукции и воплощая в жизнь крупнейшие уникальные проекты: от сетевого оборудования для известнейших мировых брендов до строительных объектов с использованием солнечных источников питания. Важнейшими конкурентными преимуществами компании являются высокая экологическая ответственность и эффективное использование энергии.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Коллектив Авторов читать все книги автора по порядку

Коллектив Авторов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Цифровой журнал «Компьютерра» № 41 отзывы


Отзывы читателей о книге Цифровой журнал «Компьютерра» № 41, автор: Коллектив Авторов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x