Автор неизвестен - Платформа J2Me

Тут можно читать онлайн Автор неизвестен - Платформа J2Me - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: comp-programming. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Автор неизвестен - Платформа J2Me краткое содержание

Платформа J2Me - описание и краткое содержание, автор Автор неизвестен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Эта книга научит вас, как разрабатывать программное обеспечение для платформы J2ME компании «Sun Microsystems». Эта книга придерживается стиля учебного пособия, это не справочное руководство.

Цель — дать вам твердую основу в понятиях и техниках, которая даст вам возможность решиться на самостоятельную разработку качественных приложений.

Платформа J2Me - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Платформа J2Me - читать книгу онлайн бесплатно, автор Автор неизвестен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Понятия

Интернационализация — это действия программного обеспечения по соблюдению географического, лингвистического и культурного контекста, определяемого средой исполнения. Термин интернационализация иногда сокращается как «i18n», потому что 18 букв в этом слове между буквами «i» и «n» опускаются.

Региональные настройки и локализация

Региональная настройка представляет собой определенный географический, лингвистический и культурный контекст. Она описывает контекст, в котором работают интернационализированные приложения. Термин локализация относится к практике предоставления приложению возможности работать в контексте определенной региональной настройки. Слово локализация иногда сокращается как «11Оn», поскольку 10 букв опускаются между буквами «l» и «n» в этом слове. Разработчик локализует приложение для одной или нескольких региональных настроек после его интернационализации.

Язык обычно является наиважнейшим фактором различия региональных настроек. Различия в использовании языка включают такие характеристики, как орфография, капитализация, пунктуация, идиоматические выражения и даже написание. В действительности географический контекст обычно отделяет регионы, которые по-разному используют язык, использование языка, как правило, связано с определенным географическим контекстом. По этой причине языковой и географический контекст являются основной информацией, описываемой в региональной настройке. Например, Франция, Швейцария и Канада представляют три географические зоны, в которых французский язык используется по-разному. Китай и Тайвань представляют собой различные регионы, в которых на китайском языке говорят и пишут по-разному, и где существуют различия в идиоматических выражениях.

Географический контекст региональной настройки может представлять собой область меньше, чем страна, как, например, провинция, регион или даже такая маленькая область, как город. Например, Гонконг и Гуанчжоу, оба они расположены в Китае, в них обоих говорят на кантонском диалекте китайского языка, но совершенно по-разному, а также различным образом пишут китайские идеограммы. Подобные различия существуют во многих языках, включая использование английского и испанского языков по всему миру.

Региональная настройка предоставляет контекст более, чем просто для языковой информации. Региональная настройка также предполагает использование определенной временной зоны, конкретных способов задания форматов дат, времени и числовых значений, а также использование определенного календаря (грегорианского, лунного и так далее).

Локализация приложения под определенную региональную настройку включает предоставление данных, требуемых программе для правильного функционирования в данной местной специфике. Локализованные данные включают перевод текста, который просматривают пользователи, определенные политики сортировки, выбор определенного формата даты и времени, использование правильных числовых и денежных форматов и так далее.

Многоязыковое приложение — это приложение, которое может работать, используя несколько контекстов региональной настройки одновременно. Например, программа может отображать текст на одном языке, а форматы дат и времени показывать в соответствии с политикой другой региональной настройки. Ну а денежные и числовые значения могут быть отображены в соответствии с политиками третьей локальной настройки.

В действительности существует множество других деталей, необходимых для создания полностью интернационализированного и локализированного пользовательского интерфейса. Комплексные усилия включают обращение к культурным соглашениям — например, избегать использования агрессивных значков, использование цветов, представляющих символику, которую понимает местный пользователь и так далее. Многие из этих вопросов, однако, связаны с проектированием. Разработка решений 118п лежит за пределами возможностей данной главы. В программных интерфейсах интернационализации не существует определенных механизмов, которые были бы связаны со многими из этих задач. Создание высококвалифицированных интернационализированных разработок является искусством, как и многие другие области в разработке программного обеспечения.

Символьные кoдиpoвки

Символьная кодировка — это соответствие между каждым элементом письменного языка и двоичным кодированием, которое однозначно представляет его. Индивидуальная связь, которая представляет языковой элемент и его двоичную шифровку, называется точкой шифрования. Чтобы правильно представить текст пользователям — в манере, соответствующей региональной специфике пользователя — требуются приложения для работы с символьной кодировкой, которые могут правильно представлять язык, связанный с региональной настройкой исполнения приложения.

ASCII является примером символьной кодировки. Поскольку символьная кодировка ASCII соответствует только английскому алфавиту, нам необходимы другие символьные кодировки — иногда называемые наборами символов — для работы с другими языками. Как вы знаете, Java внутренне использует символьную кодировку уникода для представления всех символьных данных. Данные, считываемые программой, могут быть представлены в уникоде, а могут и не быть. Если они не представлены, данные могут быть преобразованы перед импортом в приложение.

Кроме должного внутреннего представления данных с помощью символьных кодировок, приложения должны представлять данные правильно пользователю. Это требует использования шрифта, который представляет элементы, используемые в языке. Компьютерная платформа отвечает за предоставление приложениям поддержки шрифтов. Платформа создает соответствия между символьными кодировками и шрифтами, чтобы приложениям не приходилось этого делать. Эти соответствия определяют связи между точками кода и глифами. Глиф — это объект, визуализирующий то, что представляет собой элемент языка, как, например, буква или идеограмма.

Acпекты интернационализации

Интернационализация включает множество аспектов разработки приложений. Фактически наиважнейшая цель всех этих аспектов разработки заключается в создании пользовательского интерфейса, — и поддерживающей его инфраструктуры — который представляет всю информацию пользовательского интерфейса в понятном для местных пользователей виде. Как минимум, эти работы включаю поддержку следующих аспектов выполнения приложения:

Работа с сообщениями — представление всего видимого текста (текст сообщения, текст ошибки, заголовки компонентов пользовательского интерфейса, приглашения и так далее) на языке, соответствующем контексту региональной настройки исполнения. Политика задания формата — использование правильных, зависящих от региональной настройки форматов даты, времени и числовых значений. Календарная политика и политика временных зон — использование календаря, соответствующего региональной настройке исполнения приложения. Политика строкового сравнения — использование соответствующей политики строкового сравнения на основе языка региональной настройки. Общие свойства пользовательского интерфейса, чувствительные к местной специфике изображения, значки и цвета — использование изображений и цветов, которые представляют собой многозначную символику для местных пользователей.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Автор неизвестен читать все книги автора по порядку

Автор неизвестен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Платформа J2Me отзывы


Отзывы читателей о книге Платформа J2Me, автор: Автор неизвестен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x