Виталий Гладкий - Обреченный убивать
- Название:Обреченный убивать
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виталий Гладкий - Обреченный убивать краткое содержание
Арестованного киллера, уже смирившегося с неизбежностью пули в затылок, перехватывает всесильное ГРУ. В засекреченной разведшколе ему предстоит стать спарринг-партнером "законных" убийц – чекистов. Вместо камеры смертников его ждет мучительная смерть в поединке без правил. Но фортуна улыбнулась ему. После пластической операции киллер получает спецзадание…
Обреченный убивать - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я не возражал – мне вовсе не хотелось даже малейшим промахом поставить под угрозу жизни моих самых близких людей. Тем более что мы не знали, в какой комнате они находятся и нет ли еще где-нибудь охранников.
Парадную дверь Волкодав открыл универсальной отмычкой.
Темный вестибюль встретил нас настороженной тишиной и запахами увядающих цветов. Комнату, где находилась охрана, мы нашли без труда – по бормотанью телевизора.
В щель неплотно прикрытой двери виднелась тупая физиономия одного из бодрствующих; он что-то жевал, время от времени облизывая жирные пальцы. Возле него, на журнальном столике, стояла глубокая миска и лежал автомат.
Мы ворвались в комнату бесшумно, словно исчадия ада. Охранники на миг остолбенели, увидев нацеленные на них пистолеты.
Но только на миг – в следующее мгновение они уже держали оружие в руках. Похоже, выучка у них была отменной.
Два негромких хлопка трудно было расслышать из-за работающего телевизора. Однако и этих, достаточно слабых, звуков хватило для того, чтобы отдыхающие охранники подхватились как ошпаренные.
Но было поздно…
В других комнатах первого этажа никого не было, в чем мы вскоре и убедились. Когда я начал подниматься по деревянной лестнице на второй этаж, то мне едва не стало дурно.
А что, если все наши усилия затрачены впустую? Что, если их там нет?
С трудом сдержав стон от ужасных предчувствий, я наконец преодолел лестничный марш и очутился в небольшом коридоре, по обе стороны которого при тусклом свете одинокого плафона виднелись белые высокие двери.
Какую из них открыть?!
Волкодав деликатно держался позади.
Я посмотрел на него; он по-дружески подмигнул – мол, не дрейфь.
Стараясь сдерживать дыхание, я подошел к первой попавшейся двери, взялся за ручку… и вдруг услышал в дальнем конце коридора голоса!
Едва сдерживаясь, чтобы не побежать, я на цыпочках подошел к последней двери справа и прислушался.
Господи, неужели?!
Полусонный лепет малыша и мягкий успокаивающий голос матери грянули в моей голове как вселенский хорал.
ЭТО БЫЛ ГОЛОС МОЕЙ ОЛЬГУШКИ!
Я попытался ступить еще шаг, но ноги перестали мне повиноваться.
Прислонившись к стене, я сполз на пол… и заплакал. Слезы лились ручьем, беззвучные рыдания сотрясали мое тело, и я никак не мог их унять…
Очнулся я оттого, что Волкодав тряс меня с силой за плечо. – Извини, дружище, но нам пора сматываться…
Его голос звучал виновато.
Я тряхнул головой, прогоняя остатки наваждения и поднялся.
– Иди… – слегка подтолкнул меня Волкодав. – А я тут посторожу… на всякий пожарный случай…
Я уже хотел было отворить дверь, но тут мне что-то помешало.
Пистолет. Он был сейчас совершенно не к месту, казался лишним, инородным и тяжелым, словно пудовая гиря.
Не оборачиваясь, я ткнул его в руки Волкодава и притронулся к дверной ручке.
Я ИДУ К ТЕБЕ, ОЛЬГУШКА, СЛЫШИШЬ! Я ИДУ!
Примечания
1
Кунфу – название китайской системы боевых единоборств ( кит. )
2
СМЕРШ (сокр. – "смерть шпионам" ) – советская военная контрразведка в 1943 – 1945 гг.
3
Попка – конвоир, охранник ( жарг. )
4
Мясник – убийца ( жарг. )
5
Байстрюк – здесь: подкидыш ( укр. )
6
Кумитэ, куми-ути – боевая схватка ( яп. )
7
Шестерка – человек, прислуживающий ворам ( жарг. )
8
Хавира – компания блатных ( жарг. )
9
Джиманиться – прогуливаться ( жарг. )
10
Филюшки проканителить – поломать кости ( жарг. )
11
Бойня – хирургическое отделение ( жарг. )
12
Лепила – хирург ( жарг. )
13
Бляха – орден, медаль ( жарг. )
14
Откинуться – освободиться ( жарг. )
15
Бзик – объект ( жарг. )
16
Бодаться – драться ( жарг. )
17
Пастух – начальник ( жарг. )
18
Валет – дурак ( жарг. )
19
Дуру гнать – притворяться ( жарг. )
20
Кансю – "рука-копье", тычковый удар пальцами ( яп. )
21
Шифу – мастер, наставник цюань-шу – искусства кулачного боя ( кит. )
22
Кэмпо – система боевых единоборств ( яп. )
23
Сэнсэй – учитель, мастер ( яп. )
24
Тамэси-вари – проба сил в кэмпо: разбивание досок, кирпичей, черепицы, камней и т.д. ( яп ).
25
Жабрить – дышать ( жарг. )
26
Кимарка – кровать ( жарг. )
27
Живодет – врач ( жарг. )
28
Гужевка – пьянка ( жарг. )
29
Козел – тяжкое оскорбление в среде блатных ( жарг. )
30
Фармазон – мошенник ( жарг. )
31
Ката – комплексы формальных упражнений ( яп. )
32
Саппо – в кэмпо искусство поражения уязвимых точек на теле человека ( яп. )
33
Сакэ – рисовая водка ( яп. )
34
Макивара – простейший тренажер для отработки ударов в кэмпо ( яп. )
35
"Тигровая лапа" – проникающие удары в кэмпо с "разрыванием" жертвы или прочерчиванием пальцами-когтями по болевым зонам.
36
Тао – комплекс формальных упражнений в цюань-шу ( кит. )
37
Феня – воровской жаргон ( жарг. )
38
Ешкарик – малыш ( жарг. )
39
Че – возглас, приказ пахана о прекращении какого-либо события ( жарг. )
40
Галах – лысый ( жарг. )
41
Ерш – задиристый человек, бывший авторитет ( жарг. )
42
Чмурной – болезненный, слабый ( жарг. )
43
Клокать – разбивать ( жарг. )
44
Поц – дурак ( жарг. )
45
Руда – дерьмо ( жарг. )
46
Понты бить – здесь: оправдываться ( жарг. )
47
Ремонт – лечение в больнице ( жарг. )
48
Лажан – снисхождение ( жарг. )
49
Нарахал – напугал ( жарг. )
50
Кадет – курсант ( жарг. )
51
Рога заломить – убежать ( жарг. )
52
Интервал:
Закладка: