Алистер Маклин - К югу от Явы
- Название:К югу от Явы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭКСМО
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-699-04167-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алистер Маклин - К югу от Явы краткое содержание
1942 год. Исход Второй мировой войны еще не ясен. На юге торговое судно выходит из лежащего в руинах и охваченного пожаром Сингапура. Для пассажиров оно — последняя надежда на спасение, для британской разведки — единственная возможность передать командованию планы японцев по захвату Северной Австралии.
К югу от Явы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Николсон спустился по трапу с мостика, пробежал к спасательной шлюпке, спустился еще ниже по трапу, ведущему к третьему трюму, уверенно пролагая путь в хитросплетениях труб, пока не оказался у борта. Фарнхолм следовал сразу за ним. Николсон положил руки на поручни и склонился над ними. Одновременно вспыхнули два прожектора. Шлюпка находилась менее чем в сорока метрах. Пойманная лучами прожекторов, она приближалась с каждым моментом. Люди в шлюпке уже были в безопасности, оказавшись с подветренной стороны, под защитой корпуса «Виромы». Они прекратили вычерпывать воду из шлюпки, развернулись на скамьях и смотрели на людей, стоявших на палубе танкера, готовясь прыгнуть и ухватиться за спущенную сеть, которая поднимет их на борт. Николсон внимательно осмотрел сидевшего на корме человека. Теперь он видел, что на голове у того не фуражка, а грубая повязка, пропитанная кровью. Он увидел кое-что еще: неестественное и неподвижное положение правой руки.
Николсон повернулся к Фарнхолму и указал на сидящего на носу человека:
— Это ваш друг сидит сзади?
— Да, это точно ван Оффен, — удовлетворенно сказал Фарнхолм. — Что я вам говорил?
— Вы были правы. — Николсон помолчал и продолжил: — По-видимому, в таких случаях он придерживается одной и той же линии поведения.
— Что вы имеете в виду?
— Я говорю о том, что он все еще держит в руке пистолет. Держит его наведенным на сидящих перед ним приятелей. Он не отрывает от них глаз все время, пока я смотрю на него.
Фарнхолм вгляделся и тихо присвистнул:
— Вы чертовски правы. Это именно так.
— А в чем дело?
— Не знаю. Не могу даже представить себе, в чем дело. Но можете мне поверить, мистер Николсон, если мой друг ван Оффен считает необходимым держать пистолет наведенным на них, значит, у него имеется для этого веская причина.
У ван Оффена была такая причина. Опершись о переборку кают-компании и держа в руке большой стакан виски, он быстро, убедительно и точно все обрисовал, пока вода стекала с одежды к его ногам. Шлюпка имела двигатель и быстро унесла сидящих в ней от горящей «Кэрри Дансер». Им удалось достичь маленького островка в нескольких милях к югу, как раз когда разразился шторм. Они затащили шлюпку на прибрежную гальку с подветренной стороны острова и укрывались под ней несколько часов, пока не прекратился ветер. После этого они увидели ракеты.
— Это были наши ракеты, — кивнул Файндхорн. — Итак, вы решили добраться до нас?
— Я решил. — Холодная улыбка коснулась карих глаз голландца, твердо смотревших на группу спасшихся. Люди, темноглазые и смуглокожие, кучкой стояли в углу. — Сиран и его маленькие друзья не очень-то хотели оказаться здесь. Они были не совсем просоюзнически настроены и знали, что в этом районе нет никаких японских кораблей. Кроме того, ракеты могли посылать с терпящего бедствие корабля. — Ван Оффен одним глотком выпил оставшееся виски и аккуратно поставил стакан на стол перед собой. — Но у меня имелся пистолет.
— Это и я увидел, — заговорил Николсон. — И затем?
— Мы направились на северо-запад. Попали в полосу сильного шторма, но это было не смертельно. Все бы ничего, но волны стали крупнее и залили двигатель. Мы вынуждены были сидеть на месте и ждать. Потом я увидел ваши огни. В такую темную ночь их видно далеко. Начнись дождь на пять минут раньше, мы бы вас никогда не увидели. Но мы увидели, а у меня имелся фонарик.
— И пистолет, — закончил Файндхорн, посмотрев на ван Оффена пристальным оценивающим взглядом. — Очень жаль, что вы не использовали его раньше, мистер ван Оффен.
Голландец криво улыбнулся:
— Не очень трудно понять, что вы имеете в виду, капитан. — Он поднял руку и, поморщившись, сорвал с головы окровавленную повязку. Ото лба к уху шел глубокий фиолетовый рваный шрам. — Откуда он у меня, по-вашему?
— Выглядит не очень красиво, — признался Николсон. — Сиран?
— Один из его людей. «Кэрри Дансер» горела. Шлюпка спущена на воду. Сиран был в ней. Оставшиеся в живых из его команды готовы были в нее погрузиться...
— Только они, эти маленькие приятные люди, — перебил Николсон.
— Только эти маленькие приятные люди, — подтвердил ван Оффен. — Я схватил Сирана за горло, перетянул через поручни, заставляя пройти по кораблю. Это была ошибка. Нужно было сразу взяться за пистолет. Я не знал, что все его люди, как говорится, одним миром мазаны. Наверное, это был скользящий удар. Я очнулся на дне лодки...
— Что? — недоверчиво спросил Файндхорн.
— Знаю. — Ван Оффен улыбнулся немного устало. — В этом мало смысла, не так ли? Они должны были оставить меня умирать. Но я оказался в шлюпке не только живым, но и с перевязанной головой. Любопытно, не правда ли, капитан?
— Любопытно — не то слово, — без всяких эмоций произнес Файндхорн. — Вы правду говорите, мистер ван Оффен? Конечно, вопрос глупый. Как бы ни было на самом деле, все равно ответите «да».
— Он говорит правду, капитан Файндхорн, — уверенно сказал Фарнхолм, и на миг в его голосе прозвучала нота, вовсе не свойственная бригадному генералу. — Я совершенно уверен в этом.
— Да? — Файндхорн, как и все остальные, уловил в голосе Фарнхолма что-то особенное. — Откуда у вас такая уверенность, бригадный генерал?
Фарнхолм небрежно махнул рукой, как человек, которого воспринимают серьезнее, чем он сам этого хотел.
— В конце концов, я знаю ван Оффена лучше всех здесь находящихся. Все в его рассказе правда. В противном случае его бы здесь не было. В этом есть доля ирландской логики, джентльмены, но, возможно, вы меня поймете.
Файндхорн задумчиво кивнул, но никак это не прокомментировал. Какое-то время в кают-компании все молчали. Тишина нарушалась лишь приглушенными ударами носа судна о подошву волны — звук этих ударов, какой-то скрипучий, неопределенный, всегда сопровождает корабль, когда тот идет в штормовую погоду. Да еще переступали с ноги на ногу члены экипажа «Кэрри Дансер».
Файндхорн взглянул на часы и повернулся к Николсону:
— Нам пора на мостик, мистер Николсон. Судя по обстоятельствам, мы вступаем в полосу шторма. Считаю, что капитана Сирана и членов его команды следует держать под охраной. — Глаза Файндхорна оставались такими же бесцветными и холодными, как и голос. — Но есть еще одна деталь, которую мне хотелось бы сначала прояснить.
Легко балансируя при корабельной качке, он не спеша подошел к команде «Кэрри Дансер». Ван Оффен вытянул руку.
— Я бы на вашем месте был с ними очень осторожен, — спокойно сказал голландец. — У половины из них ножи, и они чертовски ловко с ними обращаются.
— У вас есть пистолет. — Файндхорн протянул руку и взял оружие, засунутое за ремень ван Оффена. — Можно? — Он оглядел пистолет, увидел, что оружие стоит на предохранителе. — Кольт тридцать восьмого калибра.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: