Дмитрий Дубинин - Золотой иероглиф
- Название:Золотой иероглиф
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2012
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дмитрий Дубинин - Золотой иероглиф краткое содержание
Небольшому сибирскому предприятию, едва сводившему концы с концами, зарубежная фирма предложила партнерство. Однако радужные перспективы для инженера Андрея Маскаева обернулись кошмаром наяву, когда выяснилось, что «респектабельной корпорацией» владеет японская мафия, тайно протянувшая щупальца на территорию России. Более того, якудза хотят завладеть старинной бамбуковой трубкой с листком рисовой бумаги внутри, доставшейся Маскаеву в наследство от деда, офицера НКВД, который полвека назад охранял японских военнопленных. Жизнь Маскаева и его близких в опасности. Инстинкт самосохранения и здравый смысл требуют уступить реликвию знаменитому клану убийц — но кто тогда прочтет зашифрованное послание давно исчезнувших самураев?…
Золотой иероглиф - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— И вам обоим удачи.
Оставив Сэйго в его моторке, мы полезли в спасательный плот. Такэути запустил двигатель, и лодка, оставляя на волнах пенный след, качаясь и подпрыгивая, устремилась к невидимому отсюда берегу Хоккайдо.
Таня некоторое время смотрела ему вслед, потом без сил повалилась навзничь на прорезиненные слани.
— Маскаев, — произнесла она, и я, хоть и терпеть не могу, когда Танька называет меня по фамилии, даже обрадовался, услышав в ее голосе знакомые, совершенно домашние, нотки.
— Чего?
— Обещай мне, что больше никогда не станешь заниматься подобными делами…
— С тобой вместе — не стану.
— Невозможный ты человек, — вздохнула она.
Гул мотора Сэйго растворился в рокоте вулкана, на смену ему пришли какие-то хрипы, несущиеся из репродуктора, установленного на приближающемся сторожевике.
— Ты ему веришь? — спросила Таня.
— Этот человек прилюдно назвал меня другом. Он японец, Таня. Они могут притворяться, убивать и при этом кланяться, лицемерить всячески… Но есть определенные границы у этого притворства. А для азиата понятие «друг» значит куда больше, чем для европейца. Я, если честно, до сих пор не знаю истинного «послужного списка» Сэйго, но сейчас он мне не лжет, и я ему верю. В отличие от некоторых… — Я вспомнил Игоря Сорокина и дискету, лежащую сейчас в надежном месте. Погоди, дорогой, дай только вернуться…
А ведь я и сам давно уже считал Сэйго другом, по-прежнему плохо понимая характер этой нации, и то, что я однажды вдруг возомнил себя внуком летчика-камикадзе, теперь казалось мне попросту смешным.
— Хорошо, что так получилось, Андрей.
— Это ты про золото? Конечно…
— Нет. Это я про то, что ты вовсе никакой не японский барон. Ты, наверное, тогда точно удрал бы туда навсегда.
— Очень сильно сомневаюсь, — сказал я, вспомнив категоричное «нет» профессора Юдзумори насчет того, сможет ли человек, утративший за несколько поколений духовную связь с родиной предков, стать настоящим японцем. — Боюсь, и Ленка Кирюшина там не приживется.
— За нее не беспокойся, — возразила Таня. — А вот ты бы точно там пропал. Ты обязательно влез бы в какую-нибудь историю, которая кончилась бы для тебя печально.
— Это может произойти где угодно…
— Так ты уймешься когда-нибудь, Маскаев, или нет?
Ну что я мог на это ответить? Я глядел на приближающийся борт сторожевика, на столпившихся у планшира матросов, и ловил себя на мысли, что, похоже, вряд ли когда-нибудь «уймусь». Уж по своей воле — точно.
Примечания
1
Ронин — самурай, не имеющий сюзерена; в прежние времена часто приравнивалось к оскорблению.
2
Даймё — буквально: «хозяин», владетельный князь в феодальной Японии.
3
Возглас удивления
4
Сёгунат — дворянское правительство Японии (1192–1867).
5
Хатамото — букв. «знаменосцы» — представители привилегированной знати, высшие военачальники-самураи.
6
Каппа — злой водяной дух.
7
Комингс — высокий порог в проеме двери или люка на судне.
8
— Брось оружие! — Руки вверх! — Лицом к стене! — Я не понимаю (англ., с ошибками)
9
Гайдзин — пренебрежительное название иностранцев.
10
— Господин находится в затруднении? — Я не очень хорошо понимаю по-английски. — Откуда прибыл господин? — Из России. (англ., с ошибками.)
11
56 г.
12
«Титул» главаря клана якудза.
13
Коннити-ва — вежливое приветствие; «тян» — уменьшительный суффикс (применяется при обращении к девушке).
14
Японское обобщенное название гражданских судов.
15
— Когда он приходит домой? — Кто вы? (англ.)
16
Вежливое обращение к замужней женщине.
17
Грубое японское ругательство.
18
— Куда делся повар? Никому не есть!
19
— Ешь!
Интервал:
Закладка: