Эрл Гарднер - Дело о сбежавшем трупе
- Название:Дело о сбежавшем трупе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело о сбежавшем трупе краткое содержание
Дело о сбежавшем трупе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Он мертв.
— Давенпорт?
— Да.
Последовало непродолжительное молчание.
— И, — продолжала Сара Ансел, — Мирна стала наследницей всего состояния. Разумеется, это самое малое, что он мог сделать в данных обстоятельствах.
— Когда он скончался?
— Около пятнадцати минут тому назад. Пока до вас дозвонишься… эта телефонистка…
— Да, да. Как быть с письмом, о котором шла речь…
— Адрес в Парадизе — Крествью драйв. Туда можно добраться самолетом, который летит до Чико. Возьмите в Чико машину. Это всего двенадцать миль по хорошей мощеной дороге. Место легко найти. С центральной улицы свернете налево, на Оливер роуд. У самого уклона резко поверните налево, на Велли вью. Это совсем близко. Затем сверните опять на Крествью драйв. Нужный вам дом окажется последним, с правой стороны.
— В доме никого?
— Ни души. Секретарши не должно быть в это время. Вы найдете… извините меня, я больше не могу говорить. До свидания. — Послышались гудки.
Мейсон положил трубку и взглянул на Деллу Стрит.
— Едете в Парадиз? — спросила она. Мейсон кивнул головой.
— А там что будете делать?
— Наилучшим образом отстаивать интересы миссис Даверпорт.
— Разыскивая этот конверт?
— Возможно.
— А что потом?
— Это будет зависеть от того, что мы найдем в конверте. Займись билетами, Делла.
Через десять минут Делла Стрит доложила: есть прямой рейс до Сан-Франциско, оттуда самолет прибывает в Чико в семь пятьдесят.
— Забронируй два билета, Делла, — попросил Мейсон, — и пошевеливайся.
— Два? — удивилась она.
— Уж не думаешь ли ты, что я отправлюсь туда без свидетеля.
Глава 3
Попав в болтанку сразу же после вылета из Мэрисвилля, облетев поселки, освещенные огнями, и темные пятна рисовых полей, миновав Оровилль, ДС—3, наконец, приземлился в Чико.
Такси довезло Мейсона и Деллу Стрит до центра города, где им быстро удалось взять напрокат машину. Они легко нашли дорогу на Парадиз, которая уходила вверх по длинному подъему.
Свет луны позволял хорошо рассмотреть местность, и Делла Стрит в немом восхищении любовалась суровой красотой пейзажа, расстилавшегося по обе стороны шоссе, петлявшего среди покрытых лавой горных вершин и глубоких ущелий, на которые громоздящиеся скалы отбрасывали мрачные тени.
Мейсон миновал несколько магазинов, расположенных в центре городка, выехал на нужную дорогу, свернул налево и без труда заметил еще один крутой поворот в левую сторону.
Вдоль дороги тянулись современные уютные дома, окруженные высокими соснами и зелеными ровно подстриженными газонами. Дышалось легко — дым и копоть лежащей внизу долины сюда не проникали. Луна и яркие звезды источали ровный свет и сказочно освещали окрестности.
— Какой воздух, шеф! — с восхищением прошептала Делла. — Такой воздух! Чистый и прозрачный. А как пахнет сосной! Смотрите, какие симпатичные дома.
Мейсон только кивнул головой.
— У Эда Давенпорта, наверное, такой же дом?
— Сейчас увидим, — произнес Мейсон, поворачивая налево.
Мощеная дорога кончилась, под колесами захрустел гравий. Мейсон проехал вдоль зеленого забора, затем свернул направо и, миновав сосновую рощу, заросли толокнянки, несколько яблонь и груш, уперся в крыльцо дома, который, несмотря на погашенные окна, казался очень уютным и приветливым.
Мейсон погасил фары, выключил зажигание, обошел вокруг машины и вслед за Деллой Стрит поднялся на крыльцо.
— Позвонить на всякий случай? — спросила она.
Мейсон привычно кивнул.
Большим пальцем в перчатке Делла Стрит нажала на кнопку звонка. Изнутри донеслось мелодичное звучание.
— Звони снова, и если никто не откроет, воспользуемся ключом, — сказал Мейсон спустя несколько минут.
Делла Стрит позвонила второй раз. Немного погодя Мейсон вставил ключ в замочную скважину. Защелка свободно отошла в сторону. Он повернул ручку и распахнул дверь.
— Надо включить свет, фонарик не будем использовать — это признание тайного проникновения в чужое жилище. В конце концов, Делла, нас втянули в игру, в которой мы мало что знаем о других игроках, и, черт меня возьми, если я знаю, какой в ней потолок!
— А ставки в нашей игре велики?
— Разумеется, — ответил Мейсон, нащупывая в темноте выключатель.
Прихожая внезапно озарилась светом. Перед ними оказалась роскошная вешалка из рогов оленя и толокнянки. Ковер в стиле племени навахо и два грубо отесанных стула придавали комнате суровый и простой вид. На стене висело большое овальное старинное зеркало. Воздух был пропитан стойким запахом табака, словно тот, кто здесь жил, постоянно курил трубку.
От дверей Мейсон прошел налево и зажег свет в большой гостиной. Делла Стрит последовала за ним. Вдвоем они обошли все комнаты, и весь дом наполнился ярким светом.
— Что теперь?
— Официально мы действуем от имени миссис Давенпорт. Фактически ищем письмо. Вопрос в том, где именно оно спрятано?
— По-моему, это довольно глупо, — вдруг сказала Делла.
— Что именно?
— Писать письмо, которое надо передать властям в случае смерти, а потом оставлять его где-то, не распорядившись толком, как его найти.
Мейсон молча кивнул головой.
— Он должен был распорядиться, — продолжала Делла Стрит, — каким образом вручить это письмо.
— Определенно, — согласился Мейсон. — Вот почему начнем со стола его секретаря.
— Я чего-то боюсь, — призналась Делла.
— Мы всего лишь следуем желанию, вернее, инструкциям нашего клиента, — напомнил Мейсон, — по крайней мере, узнаем в чем тут дело.
Мейсон выдвинул левый ящик стола, в котором хранились различные канцелярские принадлежности и пухлая папка с корреспонденцией, помеченная словами «Для регистрации».
Он бегло просмотрел даты на некоторых письмах.
— Секретарь Эда Давенпорта не очень-то следила за их подшивкой.
— Может быть, она ждала, когда накопится побольше писем, чтобы потом подшить их все сразу.
Мейсон попытался открыть дверцу стола с правой стороны, но она не поддавалась.
— У тебя пилка для ногтей при себе?
— Вы собираетесь взломать замок?
— А почему бы и нет? Мы ищем бумаги, принадлежащие оставшейся в живых вдове.
— Это смахивает на… похоже, мы вторгаемся в чью-то частную жизнь.
Мейсон молча взял из рук Деллы пилку и стал возиться с замком. Вскоре раздался щелчок, и правая дверца стола открылась.
— Эти вещи кому-то принадлежат, — испуганно прошептала Делла Стрит.
— Я знаю, — спокойно, как всегда, заметил Мейсон. — Мы же знаем, чего ищем… но что это?
— Это, — сказала Делла, — может означать только одно — шкатулку.
Мейсон встряхнул ее.
— Кажется, в ней только один документ. Должно быть, то, что нам нужно. Не смотри на меня так, Делла. Мое любопытство взяло верх над угрызениями совести. Судя по всему, у тебя нет шпильки для волос.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: