Эрл Гарднер - Дело одноглазой свидетельницы
- Название:Дело одноглазой свидетельницы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело одноглазой свидетельницы краткое содержание
Дело одноглазой свидетельницы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Порядок, — сказал Мейсон. — Беру Артмана Д.
— Ты хочешь пойти прямо к нему и сыграть в открытую? — спросил Дрейк.
— Еще не знаю, Пол. Сориентируюсь на месте. Увидимся примерно через час.
Мейсон повесил трубку и отправился на Ливингтон-драйв. Опрятно оштукатуренный дом был обращен фасадом к небольшому, но ухоженному газону, в середине которого возвышался стальной стержень с табличкой, на которой было написано «АРТМАН Д. ФАРГО, агент по продаже недвижимости».
Мейсон припарковал машину, прошел к дому и позвонил.
Сначала в доме все было тихо, затем послышалось какое-то движение, потом шаги, дверь открылась, на пороге появился высокий, чуть пониже Мейсона, атлетически сложенный мужчина и сказал:
— Доброе утро.
Мейсон не заметил на его лице никаких следов волнения.
— Мне нужен мистер Фарго.
— Это я.
— Я хотел бы посоветоваться с вами по поводу одной сделки.
— Входите, пожалуйста.
Мужчина распахнул дверь, и Мейсон вошел.
Он тотчас почувствовал застарелый запах табака и слабый аромат готовящейся еды. Гостиная была просто, но со вкусом обставлена. На стуле валялись развернутые газеты, и у Мейсона создалось впечатление, что они были отложены минуты две назад.
— Мой кабинет там, — сказал Фарго.
Он направился в комнату, расположенную слева от парадной двери. По-видимому, первоначально она была задумана как спальня. Фарго открыл дверь, и они вошли в небольшую комнатку, где стояли кушетка, стол, сейф, несколько кресел, два шкафа с выдвижными ящиками и сдвинутая на край стола пишущая машинка.
Комната была холодная и темная, жалюзи на окнах плотно закрыты.
Фарго поспешно извинился:
— Я все утро проработал, и у меня еще не топлено. Ночью, вы ведь знаете, шел дождь и было очень холодно. Сейчас я включу электрический обогреватель, и через секунду-другую здесь будет тепло. — Он щелкнул выключателем, и почти тотчас же скрытый вентилятор погнал в комнату поток теплого воздуха. — Это минутное дело, — еще раз извинился Фарго. — Садитесь и расскажите мне, чем я могу вам услужить.
— У меня есть некоторые средства, — сказал Мейсон. — Если бы подвернулось что-нибудь подходящее, я купил бы дом.
Фарго кивнул.
— Я хочу купить участок с домом по цене значительно ниже той, что установлена на рынке. Но при этом я хочу быть уверен, что участок продается не потому, что соседи на него претендуют, и не потому, что там завелись термиты или что-нибудь в этом роде.
— Какова ваша максимальная цена и какого рода участок вы имеете в виду?
— Я просто хочу вложить деньги, — сказал Мейсон. — Поэтому цена мне безразлична при условии, что она будет гораздо ниже рыночной.
— Конечно, то, что вы хотите, не так-то просто подыскать, — сказал Фарго, — но у меня есть недурные варианты. Вы собираетесь сдавать дом или будете там жить, пока не подыщете покупателя?
— Я буду сдавать его.
Фарго уселся за стол и начал перебирать свои карточки.
— У меня есть несколько хороших предложений, но ничего такого, что можно было бы назвать дешевым. Когда у вас будет возможность осмотреть некоторые из участков?
Мейсон взглянул на часы.
— Видите ли, именно сегодня утром у меня есть немного времени. Обычно же я очень занят.
— Понимаю. Не будете ли вы добры назвать мне свое имя, мистер… э-э-э…
— Пока нет, — ответил Мейсон. — Возможно, немного позднее. Конечно, у меня нет никаких секретов, но, покупая участок…
— Понимаю, — прервал его Фарго. Он взглянул на телефон, стоящий на столе. — Если вы согласны подождать несколько минут, сэр, я смог бы просмотреть свой список, но он находится в другой части дома.
— Конечно, конечно, — сказал Мейсон.
Фарго встал.
— Я вас не задержу. Устраивайтесь поудобнее, пожалуйста. Я сию же минуту вернусь.
Он поспешно вышел из комнаты.
Мейсон подошел к окну и, слегка приподняв жалюзи, увидел свою машину, стоящую перед домом. К ней украдкой приближался Фарго, очевидно, выскользнувший через черный ход. Мейсон, который из предосторожности спрятал паспорт машины, бросился к сейфу позади стола.
Сейф был закрыт.
Мейсон поспешно набрал шифр, записанный на бумажке, найденной в телефонной будке. Нажал на ручку. Замок щелкнул.
В ту же секунду за дверью раздались шаги, и едва Мейсон успел сесть в кресло, как в комнату вошел Фарго.
— Я просмотрел список, — сказал он. — К сожалению, тот дом, который я имел в виду, уже продан.
— Жаль, — сказал Мейсон.
Фарго пристально взглянул ему в глаза.
— А вы не хотели бы купить этот дом и участок?
— Это ваша собственность?
— Да.
Мейсон покачал головой.
— Я же говорил вам, что покупаю для продажи. Вряд ли вы запросите за него цену, которая мне подойдет.
— Почему вы так считаете?
— Но вы же собственный дом продаете.
— За наличные я продам дешево.
— Сколько?
— Восемнадцать тысяч, включая всю обстановку. Я просто выеду отсюда, и все.
— Это слишком дорого. Дом, конечно, стоит таких денег, но такую сумму я не могу заплатить.
— Семнадцать тысяч с мебелью.
— Цена, разумеется, сходная, но…
— Шестнадцать тысяч пятьсот, и ни цента меньше.
— Что ж, давайте осмотрим дом.
— Я могу показать вам его через час…
— Но я уже здесь. Почему же я не могу осмотреть его прямо сейчас?
Фарго замялся.
— Вы действительно хотите купить этот дом?
— С мебелью, да.
— Моя жена сейчас в Сакраменто, — все еще колебался Фарго, — поехала повидаться с матерью, а я не слишком-то усердно занимался уборкой, и…
— Меня интересует помещение, — сказал Мейсон, — а не ваши успехи в домоводстве.
— Ну хорошо, если вы так хотите осмотреть здание, пойдемте.
Фарго, показывая дорогу, провел Мейсона через гостиную в кухню.
— Большая прекрасная кухня, — сказал он. — Вполне современная, хороший холодильник, электрическая плита, электрическая посудомойка…
— Вы говорите, что ваша жена уехала? — прервал его Мейсон.
— Да. Сегодня утром в Сакраменто. Улетела шестичасовым самолетом. Я отвозил ее в аэропорт.
— А вы уверены, что она согласится на продажу?
— О да, конечно. Дело в том, что мы с ней уже обсуждали этот вопрос и у меня даже есть ее подпись на всех документах и купчей.
— Не потребуется ли заверить эту подпись у нотариуса?
— Я смогу все это устроить, — сказал Фарго.
— Что же, пойдемте посмотрим дальше, — предложил Мейсон.
Фарго провел его по всему первому этажу, но, поднимаясь по лестнице, вдруг приостановился и сказал:
— Наверху есть комната, которую я не могу показать вам.
— Что за комната?
— Одна из спален. Это комната моей жены, там не прибрано.
— Прежде чем принять решение, — холодно сказал Мейсон, — я хочу осмотреть весь дом целиком.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: