Эрл Гарднер - Дело об искривленной свече
- Название:Дело об искривленной свече
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело об искривленной свече краткое содержание
Дело об искривленной свече - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— На столе.
Мейсон устало вздохнул:
— Да, день в суде оказался не из легких, так что сейчас мне даже этот твердый пол кажется мягким и уютным.
Делла погладила его по голове.
— Вам следует спокойнее относиться к происходящему, шеф.
— Угу, — сонным голосом согласился Мейсон. Потом спросил: — Который час?
Она взглянула на часы:
— Почти час сорок.
— Ну что же, минут через десять — пятнадцать начнется представление.
Делла Стрит изменила позу.
— Ну чего ради вы так неудобно лежите? Ну-ка, приподнимите голову! — Она положила его голову себе на колени. — Ведь так гораздо лучше! А на результаты ваших наблюдений это не повлияет.
— Нет, — запротестовал Мейсон, — голова должна находиться на полу… Я хочу выяснить все абсолютно точно… Ох, вообще-то мне просто необходимо… полностью расслабиться…
Ее пальцы гладили его брови, закрытые глаза, убрали со лба волосы.
— Лежите спокойно и ни о чем не думайте! — шепнула она с нескрываемой нежностью.
Мейсон поймал ее руку, прижал ее к губам, задержал на минуту, потом отпустил.
И через секунду ровное дыхание показало, что он заснул.
Шли минуты, ситуация не менялась, Делла Стрит боялась шевельнуться. Яхта, теперь плотно севшая на ил, казалось, перестала крениться.
Девушка сама подремывала. Тепло и полнейшая тишина, убаюкивающий шум воды снаружи, возможность дать полный отдых нервам после напряженного дня в суде в сочетании с поздним часом заставили ее тоже закрыть глаза и прижаться спиной к стене каюты.
Внезапно пол каюты закачался. Яхта какое-то мгновение как бы поколебалась в нерешительности, затем резко накренилась. Застигнутая врасплох Делла была слишком напугана, чтобы что-то сказать. Она инстинктивно вцепилась в сходни, обмякшее тело адвоката катилось вниз.
Очнувшись от недолгого сна, Мейсон чисто рефлекторно вцепился было в ковер, но тут же выпустил его, и Делла услышала сильный стук, когда Мейсон ударился о правую стену каюты.
А в следующее мгновение раздался его громкий смех:
— Ну, Делла, по всей вероятности, ты убаюкала меня, и все получилось само собой. Время вроде бы точно один час сорок три. По моим подсчетам, это случилось ровно через четыре часа и одну минуту после полной воды. Конечно, существует разница в высоте приливов, которую следует принять во внимание. Но это всего лишь несколько дюймов и…
— Что это? — испуганно спросила Делла, когда Мейсон резко замолчал.
— Слушай! — предупредил он шепотом. Они оба прислушались.
Из полнейшей темноты доносился ритмичный глухой звук, постепенно усиливающийся. В этом звуке улавливался специфический призвук, который, казалось, ударялся о корпус яхты.
— Что это? — прошептала Делла.
— Гребная шлюпка, — тихонечко ответил адвокат.
— Идет сюда?
— Да.
— Вы предполагаете, что Камерон уже возвращается за нами? Может быть, у него испортился мотор, и он…
— Слишком рано! — покачал головой Мейсон. — Сиди тихо, Делла. Где ты?
— Возле печки. Наверху, — сказала она. — А если это убийца?
— Тише! — Мейсон перебрался к ней в темноте. — Давай-ка отыщем фонарик.
— Я уже его искала. Когда судно накренилось, он, очевидно, свалился со стола… Вот, шеф, возьмите кочергу. Она тяжелая и…
Внезапно они ясно расслышали, как шлюпка ударилась о корпус яхты.
У них над головой раздались тяжелые шаги по палубе, заскрипела отодвигаемая вбок задвижка.
Мейсон потянул Деллу к проходу в заднюю каюту.
— Быстрее! Туда!
Едва они успели скрыться, как луч электрического фонарика на мгновение осветил первую каюту и тут же исчез. Несколько секунд незваный гость постоял неподвижно на месте, затем его шаги загрохотали по наклонной палубе, кто-то грузно спрыгнул в шлюпку. Заскрипели весла.
— Быстро! — крикнул Мейсон, устремляясь к сходному трапу. — Найди фонарик, Делла. Пошарь по полу в нижней половине каюты, он должен был скатиться туда.
Мейсон побежал вверх по трапу, высунул наружу голову и плечи и сразу же почувствовал, какой сырой и холодный ночной воздух.
Плотный туман вился над водой, как покрывало, приглушая все звуки, искажая перспективу.
В молочной мгле было слышно, как кто-то с панической суетливостью бестолково работает веслами.
— Эй, вы! — закричал Мейсон. — Возвращайтесь назад! Скорость гребков удвоилась, никакого иного ответа из залитой туманом темноты не последовало.
— А вот и фонарик, шеф!
Делла сунула металлический цилиндр в протянутую руку адвоката. Он нажал на кнопку и направил луч света в туманную завесу. Это оказалось не более эффективным, чем если бы этот самый луч попытался проникнуть сквозь разбавленное водой молоко.
Шум весел все заметнее ослабевал. Мейсон едва слышно выругался.
— Что его спугнуло? — удивилась Делла. — Мы же сидели тихо как мыши.
— Печка, — объяснил Мейсон. — Он отодвинул задвижку над спусковым трапом, навстречу ему пахнуло теплом. Он понял, что на яхте кто-то есть.
— Господи, шеф, до чего я напугалась! У меня до сих пор коленки дрожат!
Мейсон притянул ее к себе. Он выключил фонарик и стоял, прижимая к себе девушку и чутко прислушиваясь.
Единственное, что можно было ясно различить, это падение капель сконденсировавшегося тумана с борта яхты. Других звуков не было слышно.
— Очень может быть, — сказал Мейсон, — что он перестал грести и пустил свою лодку по течению. Господи, как мне хочется, чтобы поскорее появился Камерон со своей лодкой!
Они стояли, чутко прислушиваясь. Делла забеспокоилась:
— Шеф, мне кажется, что я опять что-то слышу. Они напрягли слух.
Едва различимый звук постепенно усиливался, превратившись, несомненно, в стакатто подвесного мотора.
— Звук доносится с той стороны, куда скрылась гребная лодка, — заметил Мейсон. — Камерон может столкнуться с ней. Только бы он поспешил!
Он включил фонарик, поднял его над головой и описал им несколько окружностей, подавая лодке сигнал увеличить скорость.
Через пару минут лодка выскользнула из тумана, мотор прекратил пульсацию, когда опытная рука Камерона направила ее к опущенному борту яхты.
— Пошли, Делла, — сказал Мейсон. — Надо спешить.
Он подхватил ее под локти, приподнял над палубой и опустил прямиком в лодку. А секундой позже стоял рядом с ней.
— Быстрее, — сказал он Камерону, — здесь только что побывала гребная лодка. Попробуем ее догнать. Она скрылась в том направлении, откуда вы появились. Минуты на две запустите мотор на полную мощность, потом заглушите… Послушаем…
— Гребная лодка? — переспросил Камерон. — У меня не брали напрокат ни одной лодки. Я…
— Не имеет значения. Запускайте же мотор!
Мотор вновь взревел, вода запенилась за кормой. По мере того как лодка набирала скорость, насыщенный влагой воздух все сильнее бил в лицо.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: