Эрл Гарднер - Топор отмщения
- Название:Топор отмщения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Топор отмщения краткое содержание
Топор отмщения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Говорю вам, что мне надо было повернуть налево, и я хотела, чтобы машина мисс Уитсон меня обогнала.
— Вы знали, что не имели права останавливаться на перекрестке, когда было открыто движение машин по бульвару Гарден-Виста?
— Ну, если вы хотите рассматривать это формально, то да.
— Значит, вы остановили машину в неположенном месте?
— Да, так.
— Вы знали, что не имели права поворачивать налево из крайнего правого ряда?
— Конечно, знала. Именно поэтому я и хотела, чтобы эта машина меня обошла.
— Значит, вы дали два сигнала двух незаконных маневров один за другим?
— Ну да, если вы хотите так это представить.
— Теперь что касается машины, которую вел мистер Лидфилд. Когда вы увидели ее в первый раз?
— Прямо перед столкновением.
— За какое точно время до столкновения?
— Я не могу сказать точно. За секунду до столкновения, мне кажется.
— И где она была, когда вы впервые заметили ее?
— Она как раз начинала левый поворот.
— И вы знаете, где реально произошло столкновение?
— Да.
— Где же?
— Прямо перед моей машиной. Они меня так заблокировали, что я не могла двинуться ни вперед, ни назад.
— Совершенно верно. Я не хочу подловить вас, миссис Кул. Я скажу, что осмотр места происшествия показал, что расстояние от того места, где были найдены столкнувшиеся машины, до центра перекрестка составило ровно тридцать один фут. Это расстояние кажется вам примерно правильным?
— Около того.
— Это точное расстояние, миссис Кул. Думаю, что противоположная сторона со мной согласится. — Мисгарт посмотрел на Глимсона, и тот ничего не сказал. — Теперь скажите, миссис Кул, когда вы в первый раз увидели машину мистера Лидфилда, он был еще на некотором расстоянии от перекрестка?
— Ну, он еще не доехал до середины перекрестка.
— Точно. Итак, машина должна была доехать до середины, сделать поворот на дальней его стороне, затем пройти еще тридцать один фут до столкновения с машиной мисс Уитсон.
— Полагаю, что так и было.
— В общей сложности это составляет примерно пятьдесят футов, так?
— Да, что-то около этого.
— Значит, вы утверждаете, что машина мистера Лидфилда проехала пятьдесят футов с того момента, как вы ее увидели, до момента столкновения?
— Я уже сказала, что да.
— И вы уверенно заявляете, миссис Кул, что увидели ее всего за секунду до столкновения?
— Правильно.
— Вам не приходило в голову, миссис Кул, что машина, которая движется со скоростью пятьдесят футов в секунду, будет таким образом иметь скорость три тысячи футов в минуту. А три тысячи футов в минуту — это больше тридцати пяти миль в час. Берта только заморгала.
— Таким образом, по вашим собственным данным — я не хочу вас подловить, но это названные вами же цифры, — мистер Лидфилд проехал этот перекресток со скоростью, превышающей тридцать пять миль в час. Это правильно, миссис Кул?
— Мне кажется, что он ехал не так быстро.
— Значит, ваши предыдущие показания неверны. Вы полагаете, что до перекрестка оставалось более пятидесяти футов?
— Нет, не более.
— Но по крайней мере, пятьдесят футов до места аварии?
— Да.
— Тогда вы неправильно указываете время. Вы думаете, что прошло больше секунды.
— Возможно.
— Но ведь вы совершенно уверенно заявили, что это была всего лишь секунда, миссис Кул. Вы хотите изменить эти показания?
Лоб Берты покрылся капельками пота. Она только и смогла произнести:
— Я не знаю, с какой скоростью двигалась машина. Я просто подняла голову, увидела ее, и тут произошло столкновение.
— О, вы подняли голову и увидели ее!
— Да.
— Значит, перед столкновением вы смотрели вниз?
— Ну, я не знаю, куда я смотрела.
— Понятно. Вы не знаете, стояла ваша машина или двигалась, смотрели вы вправо или влево…
— Я смотрела вниз.
— Значит, вы не смотрели в сторону?
— Нет.
— Тогда вы не могли смотреть на Эстер Уитсон.
— Я смотрела на нее.
— Подумайте, — сказал Мисгарт. Берта молчала.
— Итак, — победоносно объявил Мисгарт, — я думаю, это все.
Стенограф закрыл свой блокнот. Эстер Уитсон самодовольно улыбнулась и вышла из комнаты. Усы Мисгарта довольно топорщились.
Все быстро разошлись, и наконец мы с Бертой остались в офисе одни. Теперь наш офис напоминал ринг после окончания соревнования, когда все участники покинули зал.
Глава 15
Берта тщательно прикрыла входную дверь.
— Черт бы тебя побрал, это ведь ты меня в эти втянул, — сердито сказала она. — Почему ты меня не предупредил, что мне предстоит?
— Я пытался, но ты ответила, что ни один чертов адвокат не сумеет тебя смутить.
Посмотрев на меня, она молча достала сигарету. Я тоже закурил и устроился в кресле для клиентов.
— Скажи мне, как вообще можно запомнить все эти мелочи? Никто не может помнить, что он делал несколько дней назад, сколько секунд прошло до катастрофы, и все такое прочее.
— Меня интересует Эстер Уитсон. Она ехала за тобой восемь или десять кварталов. Если теперь ты вспомнишь…
В этот момент раздался робкий стук в дверь.
— Если это Мисгарт, прошу, держи себя в руках, — сказал я.
Берта как-то беспомощно посмотрела на меня.
— Если это опять тот чертов адвокат, то… прошу тебя, поговори с ним сам, дружок.
Я открыл дверь.
— Могу я войти? — спросил Мисгарт.
Я пропустил его внутрь и указал на кресло для клиентов.
— Надеюсь, вы не в обиде на меня? — с улыбкой обратился он к Берте.
— Нет, мы на вас не в обиде, — ответил я за нее. — Бизнес есть бизнес.
— Спасибо, мистер Лэм. Я рад, что вы оценили мой подход. Моя клиентка, как всякая женщина, немного импульсивна.
Берта только глянула на него и продолжала курить, выпуская клубы дыма из ноздрей. Я предложил сигарету Мисгарту, и он тоже закурил.
— Что, миссис Лидфилд серьезно пострадала? — спросил я.
Он скорчил гримасу и сказал:
— Ну, вы знаете, как бывает в подобных случаях. Если она получит компенсацию, то будет бегать как ни в чем не бывало. Если же суд ей откажет, то будет лежать в кровати целый год. Глимсон — опытный адвокат, специалист в делах такого рода.
— Вас тоже не назовешь неопытным. Он ухмыльнулся.
— О, из всех чертовых… — начала Берта, но я успел ее прервать.
— Извини, — сказал я, обращаясь к Берте, — если ты собираешься сама этим заняться, то я ухожу, — и направился к двери.
— Дональд, не уходи.
Я раздумывал, многозначительно глядя на нее.
— Я буду молчать, — пообещала Берта. Я отпустил ручку двери.
— Миссис Кул что-то говорила о своей готовности заключить соглашение, чтобы не выступать в качестве свидетеля, — торопливо сказал Мисгарт.
— Но она уже выступила в качестве свидетеля, — заметил я.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: