Эрл Гарднер - Топор отмщения
- Название:Топор отмщения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Топор отмщения краткое содержание
Топор отмщения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— На что ты там смотришь?
— Машина агентства припаркована прямо у входа в дом.
— Ну и что? — Она подошла и встала рядом со мной.
— Вчера кто-то положил орудие убийства в мою машину. Я не знаю, когда это было сделано, поэтому мне пришлось сначала заняться вопросом «почему», и это может дать мне ключ к разгадке «когда».
— Что ты имеешь в виду, говоря «почему»? Думаешь, кто-то хотел тебя подставить?
— Либо хотел подставить, либо нет.
— Но это ведь элементарно!
— Мы и должны начать с элементарных фактов. Есть какое-то объяснение всему, настолько простое, что я его просмотрел.
— Какое?
— Или кто-то положил орудие убийства в мою машину, желая меня подставить, или просто случайно. Естественно, я исходил из предположения, что, кто бы его ни положил в машину, но он хотел меня подставить. Теперь же я начинаю думать, что есть и более простое объяснение.
— Какое?
— Давай сделаем еще одно предположение. Кто бы это ни сделал, он или знал, что это именно моя машина, или не знал.
— Господи Боже мой, Дональд, ты же не считаешь, что кто-то мог это сделать случайно.
— Не случайно.
— Я что-то тебя не понимаю. Ты сам себе противоречишь.
— Нет, есть еще одно объяснение случившемуся.
— Какое же?
— Оружие было положено в мою машину, потому что это оказалось самое удобное место, чтобы спрятать эту штуку.
— Ох! — сказала она, когда смысл моих слов дошел до нее.
— Поэтому я стал вспоминать, где же находилась моя машина в это время. Где она стояла вскоре после убийства, так что убийца посчитал ее самым удобным местом, чтобы избавиться от оружия.
— Дональд, в этом что-то есть!
— Как насчет Питтмана Римли? Ты ему доверяешь?
— До сих пор он всегда был честен — по крайней мере со мной.
— Есть два человека, которые знают о часах: Римли и человек из туалета. Тогда должен быть еще одни, третий, кто знал об этом.
— Кто же?
— Миссис Крейл. Думаю, что Стенберри мог сказать ей что-то насчет времени. Это логично, не правда ли?
— Стало казаться логичным, когда ты все объяснил.
— И мне непонятно, почему ручка топорика была отпилена. Ты пользуешься пилой для мяса?
— Ну конечно.
— У тебя есть на кухне такая пила?
— Полагаю, что да.
— Принеси ее, давай на нее посмотрим.
Она секунду с сомнением смотрела на меня, потом направилась в свою маленькую кухоньку. Я пошел за ней. Пила для мяса лежала под раковиной. Она протянула мне ее. Лезвие было чем-то измазано, между ручкой и металлом были комочки грязи.
— Это все объясняет.
— Что это объясняет?
— Это окончательно решает исход дела.
— Не вижу, каким образом.
— У тебя имеется ручной топорик, не правда ли? Тот, кто это сделал, не ожидал найти Стенберри без сознания. Когда она увидела, что он без сознания, и нашла топорик — да, так все и произошло.
— Она?
— Да. Это была женщина.
Я внимательно посмотрел на нее:
— Она не хотела оставлять орудие убийства на месте преступления. И она могла его вынести только одним способом — в своей сумочке. Вот поэтому-то она и отпилила ручку, чтобы топорик поместился в сумочке.
— Дональд!
Я повернулся к окну и стал смотреть на улицу. Несколько секунд в квартире царила тишина. Потом я повторил:
— Я все еще тешу себя надеждой, что орудие убийства положили мне в машину лишь потому, что это было самое удобное место, чтобы его спрятать. Итак, если мы собираемся работать над этой гипотезой, перед нами неожиданно предстают… — Я внезапно замолчал.
— Что случилось? — спросила она.
— Видишь ту машину? Это полиция. Видишь этот красный сигнал?
Мы увидели, как из машины вылез сержант Фрэнк Селлерс, обошел вокруг, галантно открыл дверцу с правой стороны и подал кому-то руку. Берта Кул оперлась о руку Селлерса и вылезла из машины почти так же изящно, как мешок сахара падает с верхней полки в кладовке.
— Быстро! — сказал я. — Убирайся отсюда и… Нет, уже слишком поздно.
Берта уже заметила машину агентства. Я увидел, как она тронула Селлерса за плечо и указала на нее. Тот подошел и взглянул на номер. Они обсудили что-то между собой и двинулись к подъезду дома. Вскоре раздался звонок в квартиру.
— Что мне делать? — спросила Билли.
Она смотрела на меня полными ужаса глазами.
— Сядь в кресло и не двигайся. Что бы ни случилось, не издавай ни звука. Ты обещаешь?
— Если ты так хочешь.
— Запомни: что бы ни случилось! Поняла?
— Да. Все, что ты скажешь, Дональд.
Звонок больше не звонил. Я открыл дверь в коридор и убедился, что звонок работает.
— Что бы ни произошло, не издавай ни звука! Поняла?
Я прикрыл дверь и опустился на четвереньки, приложив ухо к полу. Вскоре я услышал чьи-то тяжелые шаги по коридору. Когда я слегка переменил положение, шагов уже не было слышно. Я встал на одно колено, вытащил из кармана связку отмычек и стал ковырять одной из них в замке. Шаги послышались снова. Когда я поднял голову с видом человека, которого застали на месте преступления: надо мной стоял сержант Селлерс.
— Что, подбираешь ключ к гнездышку?
Я попытался засунуть связку в карман, но он схватил меня за запястье одной рукой.
— Так-так, — сказал он, другой рукой выдергивая у меня из кулака всю связку. — Итак, ваше агентство развлекается с отмычками, не так ли, Берта?
— Черт бы тебя побрал, Дональд. Я давно говорила тебе, чтобы ты от них избавился. От них могут быть только неприятности.
Я промолчал.
— Ну, что ты тут делал? — спросил Селлерс.
— Хотел войти внутрь и осмотреть квартиру.
— Как давно ты здесь толчешься?
— Не знаю, четыре или пять минут. — Так долго?
— Позвонил несколько раз в дверь, чтобы убедиться, что там никого нет, потом прошел через входную дверь.
— И что потом?
— Потом поднялся сюда и постучал. Некоторое время прислушивался. Не хотел входить, пока не убедился, что там никого не г.
— А там действительно пусто?
— Да. Мне кажется, она выехала.
— Тогда зачем тебе нужно было туда попасть?
— Мне надо было кое-что проверить в ванной.
— Зачем?
— Хотел посмотреть, как должны стоять люди, чтобы вытащить тело из ванны. Это должны были делать двое мужчин.
— Не глупи, — прервал меня Селлерс. — Я уже раскрыл это дело.
— Раскрыли?
— Да, Мне нужна эта девица.
— Зачем?
— Я идентифицировал ручку от топора. Она купила его в хозяйственном магазине в трех кварталах отсюда.
Я постарался, чтобы в моем голосе не прозвучала тревога:
— Она, видимо, сейчас на работе, во «Встречах у Римли». Ты не поехал по срочному вызову со «скорой помощью»?
— Думаю, это было сделано, чтобы ввести нас в заблуждение, Дональд. Мне нужна эта девица — Прю!
— Но ты послал кого-то по тому адресу на Вест-Орлеан-авеню?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: