Эрл Гарднер - На почтительном расстоянии
- Название:На почтительном расстоянии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - На почтительном расстоянии краткое содержание
На почтительном расстоянии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ну, я не знаю. Я еще не думал о цене. Я хорошо зарабатываю на этой автозаправке, а поскольку я тут живу, мне не приходится платить никакой арендной платы и…
— Послушайте, Хендерсон, — прервал его Марр, — обдумайте мое предложение. Решите, сколько вы хотите получить за это местечко с автозаправкой. Когда определитесь, дайте мне знать, и мы…
— Три тысячи долларов, — вдруг выпалил Хендерсон. Марр задумчиво оглядел дом.
Это довольно большая сумма, — прикинул он.
— Вы же не видели его внутри, мистер.
— Я даже еще и не видел этого трехтысячедолларового местечка, — засмеялся Марр.
Хендерсон рассмеялся вместе с ним и сказал:
— Я не стал бы продавать его, если бы мне не хотелось уехать куда-нибудь из этого засушливого края.
— Сегодняшний денек, похоже, не очень сухой, — пошутил Марр.
Хендерсон вежливо улыбнулся и согласился — да, мол, уж сухим его никак не назовешь.
— А как насчет двух с половиной тысяч наличными? — спросил Марр.
Хендерсон пристально и явно заинтересованно всмотрелся в него заблестевшими глазами.
— Черт побери! — воскликнул он. — Думаю, вы действительно хотите заполучить это место?
— Возможно, — ответил Марр.
— А как вы узнали, что оно продается?
— Никак. Я просто ищу подходящее место.
— Тогда входите и посмотрите все как следует. Если вы ищете подходящее место, лучше вам не найти.
— А кто-нибудь из живущих выше на холме заправляется у вас регулярно? — спросил Марр.
— Нет.
— Ну что ж, я буду иметь вас в виду, — небрежно бросил Марр. — Две с половиной тысячи — большая сумма, я рассчитывал истратить поменьше. Если я не найду ничего лучше, я свяжусь с вами.
В зеркало заднего обзора Марр увидел, что хозяин автозаправки внимательно всматривается в номер его машины. Несколько секунд Хендерсон глядел ему вслед через окошко кассы, потом его губы зашевелились, голова опустилась, и Марр по движению его плеч понял, что он записывает номер его машины.
Марр распахнул дверь, на которой висела табличка «Фрэнк У. Гост». В приемной для клиентов никого не было. Все стоящие там зеленые кожаные кресла были повернуты к доске, на которой время от времени вывешивались цены и другая информация о продаже. Марр даже не заметил этой доски. Он направился прямо к стойке, за которой работали телефонистка и стенографистка, и при каждом шаге его насквозь мокрые туфли противно чавкали.
Марр подошел к полукруглому окошку с надписью «Информация», и телефонистка, сидящая там, вопросительно взглянула на него.
— Мне нужен мистер Гост, — сказал он после паузы. — Передайте ему мою визитную карточку.
Марр вынул из кармана кожаный футляр для визиток, извлек из него обычную деловую визитную карточку и вручил ее девушке.
— Вам назначена встреча? — спросила девушка, бросив неуверенный взгляд на стенографистку.
— Нет, — ответил Марр. — Просто отнесите ему мою визитную карточку.
— Я скажу ему, что вы хотите с ним поговорить, если вы объясните мне, что…
— Передайте ему мою визитную карточку, — в третий раз настойчиво повторил Марр. — Иначе, я войду к нему сам.
Телефонистка передала карточку стенографистке, и та вошла в кабинет, чтобы через несколько секунд снова появиться в приемной и ледяным тоном заявить:
— Мистер Гост не припоминает вас, мистер Марр. Если вы соблаговолите сказать, по какому делу…
— Черт побери! — воскликнул Марр. — Придется войти самому.
Фрэнк Гост, который сидел за большим, орехового дерева столом, раздраженно поднял голову, когда в кабинет вошел Марр. Мистеру Госту было под пятьдесят. У него были светло-соломенные волосы и голубые глаза навыкате. Белки его глаз были покрыты сеточкой воспаленных красных прожилок, но сам Фрэнк У. Гост был крупным, подвижным и довольно агрессивным мужчиной.
— Убирайтесь отсюда к чертовой матери! — рявкнул он. Марр придвинул кресло и уселся в него.
Гост поднял телефонную трубку и проревел в нее:
— Пришлите Джонсона!
Когда он швырнул трубку на рычаг, Марр небрежно сказал:
— Вы попались.
Гост молча окинул его враждебным взглядом, а затем взял со стола несколько писем и принялся читать их, решив, по всей видимости, не обращать внимания на нежелательного визитера.
— Вы попались, — повторил Марр, — и, чтобы выбраться из этого целым и невредимым, вам придется заплатить. Это моя специальность. Я смогу помочь вам выбраться.
— Шантаж? — с сарказмом в голосе поинтересовался Гост.
— Именно, — спокойно ответил Марр. — Полиция, конечно, может поинтересоваться парнем с автозаправки, но это маловероятно. Эти ребята специально все подстроили, чтобы иметь возможность шантажировать вас. Может быть, им хотелось избавиться от нее так же сильно, как и вам? Сейчас вы радуетесь тому, что Элейн Диксмер исчезла с вашего пути. Но вы еще ничего не знаете. Подождите, скоро вас начнут шантажировать убийством.
Пальцы Госта разжались, и письмо, которое он держал в руках, упало на стол. Его голубые глаза с недоверием уставились на Марра.
— Кто… кто вы такой? — спросил он.
— Я занимаюсь расследованиями, — ответил Марр. — Если угодно, частный детектив. Бизнес не идет ко мне, и я решил разыскать его сам.
— И почему же бизнес не идет к вам? — с подозрением в голосе спросил Гост.
— По той же причине, что и ко всем остальным, — пошутил Марр. — Но прошу запомнить раз и навсегда: никакая проклятая депрессия со мной не справится.
— Уверен, это очень интересно, — сказал Гост. — Но, если бы я хоть чуть-чуть представлял себе, о чем речь, мне было бы еще интереснее.
— Чепуха! — возразил Марр.
Дверь кабинета резко распахнулась. На пороге возник высокий крупный мужчина, который, бросив враждебный взгляд на Марра, спросил у Фрэнка Госта:
— Вы звали меня, мистер Гост?
— Нет, — ответил Гост. — Ошибка. Выйдите и закройте дверь.
Когда Джонсон тихо удалился, Гост поднял трубку телефона и велел телефонистке:
— Проследите за тем, чтобы меня в течение нескольких минут никто не беспокоил. — Он положил трубку на рычаг и, повернувшись к Марру, снова заговорил: — Не надейтесь, что это что-то значит. Я просто пытаюсь выяснить, сколько вы выпили?
— Как угодно, — ответил Марр. — Мой уход — ваши похороны. Если вам нравится ходить вокруг да около, можете продолжать в том же духе. Если бы вы не знали, о чем я веду речь, вы бы уже давно вышвырнули меня за дверь. Я не смогу вытащить вас, если вы не выложите на стол все карты.
Покрасневшие глаза Госта недобро уставились на детектива.
— Если вы думаете, что я выложу на стол карты прежде, чем увижу ваши, вы — псих! — сказал он.
Марр лишь на мгновение задумался и тут же согласился:
— Резонно. Во вторник около девяти часов вечера в доме на Белтон-Драйв была убита Элейн Диксмер. Ее сосед слышал крик, а затем увидел, как по ступенькам дома сбежал какой-то человек, сел в большой желтый автомобиль и уехал. Марку автомобиля сосед указать не может. В тот же вечер на Белтон-Драйв кто-то рассыпал кровельные гвозди. Если вы прочтете газету, вы увидите там заметку о том, что некий автомобилист видел человека, который сметал гвозди с дороги. В конце Белтон-Драйв, неподалеку от перекрестка с Олив-стрит, есть автозаправочная станция. Где-то в пять минут десятого во вторник вечером вы въехали на эту автозаправку. У вас спустили две шины, в каждой из которых застрял большой кровельный гвоздь. Хозяин автозаправки записал номер вашего автомобиля. Теперь прикиньте все сами. Когда вы ехали к дому Элейн Диксмер, на дороге не было никаких гвоздей, когда вы возвращались обратно, на дороге были рассыпаны гвозди. Через несколько минут едет другой водитель, и он видит человека, сметающего гвозди с дороги. Каков будет ваш ответ? — Марр замолчал.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: