Эрл Гарднер - Новая приманка для ловушек
- Название:Новая приманка для ловушек
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Новая приманка для ловушек краткое содержание
Новая приманка для ловушек - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я проехал мимо. Они были очень заняты и не обратили на меня и на мою машину внимания. Я вздохнул с облегчением и прибавил скорость.
Вдруг опять послышался вой сирены, и на улицу въехала вторая полицейская машина. Она, завывая и освещая все вокруг, направлялась ко мне. Я съехал на обочину. Мы находились в жилом районе города.
Я остановился. Так предписывал закон. Но при данных обстоятельствах это сделало бы меня мишенью. Я увидел, как сидевший на заднем сиденье офицер посмотрел на меня в окно. Я притворился, что ничего не заметил, подождал, пока машина проедет, и двинулся вперед. Напрасно. Машина развернулась, опять послышалась сирена, и меня осветил яркий свет. Я снова остановился. Полицейские встали рядом.
— Проверка, — сказал один из офицеров. — Ваши права и регистрационную карточку.
— Что случилось? — спросил я.
— Просто проверка, — ответил он.
Задняя дверца полицейской машины открылась, и из нее вышел сержант Фрэнк Селлерс. Он взглянул на меня и пробормотал:
— Разрази меня гром, если это не…
— Привет, сержант, — сказал я.
— …если это не сам Малыш! — закончил Селлерс. Офицер, который проверял мои права, спросил его:
— Ты что, знаешь этого парня?
— Да, черт возьми! — ответил Селлерс. — Это частный сыщик. Он распутал больше диких случаев, чем ты использовал свою дубинку. Что ты здесь делаешь, Малыш?
— Работаю, — сказал я.
— Разве не здорово! Над чем же ты работаешь?
— Я приехал, чтобы встретиться с одним человеком.
— Его имя и адрес?
— Не знаю. Он просил меня приехать на Хэммет-авеню и курсировать между домами 1700 и 1000 и обещал встретить.
— Как его имя?
— Не знаю. Он позвонил…
— Тебя попросили приехать на Хэммет-авеню в такое позднее время, даже не представились, а ты прыгнул в машину и примчался сюда?
— Нет, но пусть будет так.
— Я тебе не верю.
— Тебя никто и не просит.
— Ну что ж, — сказал Селлерс, — да будет тебе известно, что в доме 1771 по Хэммет-авеню совершено убийство. Это в нескольких шагах отсюда. Кто-то застрелил известного юриста. Мы получаем по радио вызов, мчимся сюда и находим тебя, катающегося здесь взад-вперед прямо рядом с местом преступления. Разве это не совпадение?
— Ты думаешь, что его убил я?
— Нет, — ответил Селлерс, — ты не такой идиот. Но я совсем не удивлюсь, если это сделал один из твоих клиентов. Да и ты, я думаю, каким-то образом все же замешан в этом деле.
— Я никак в нем не замешан, — проговорил я.
— Теперь — замешан, — сказал он. — Садись в машину. Поедешь за нами к дому 1771. Там остановишься. Я осмотрю место, а потом задам тебе несколько вопросов. Может, к этому времени ты придумаешь более убедительную историю.
Селлерс сел в машину. Я развернулся и последовал за ними к большому дому, у которого остановилась первая полицейская машина. В переулке я увидел еще одну. Значит, машина Селлерса была уже третьей по счету.
В соседних домах горел свет. На шум стали собираться любопытные. Одни выглядывали из дверей, другие подошли к подъезду дома, где произошло убийство.
Селлерс сказал:
— Жди здесь, Лэм, и не вздумай уехать. Ни с кем не разговаривай. Сиди тихо.
— Я под арестом или?..
— Можешь считать, что да, — ответил Селлерс. — Один неверный шаг — и ты арестован.
— Только за то, что я ехал мимо? — резко спросил я.
— Только за это, — сказал Селлерс, — а еще за то, что в разных необычных делах ты замешан больше, чем любой другой частный сыщик, которого я когда-либо знал. Ты рискуешь, ты все время что-то изобретаешь и заслужил в городе соответствующую репутацию. Поэтому люди приходят к тебе с такими делами, которые они не доверили бы никому другому. И ты принимаешь такие заказы. В конечном счете ты лишишься лицензии. Когда-нибудь тебе не повезет.
— Ты говоришь, что здесь произошло убийство? — спросил я.
— Точно. Дэйл Диркин Финчли — когда-нибудь слышал о нем?
Я отрицательно покачал головой.
— Он юрист, хотя в суде появлялся не часто. Он один из тех, кто работал за кулисами. Занимался политикой. Теперь ты порылся в памяти? Вспомнил?
— Нет.
— Конечно, так бы ты и сказал мне, если бы знал его, — сказал Селлерс.
— Конечно, — откликнулся я.
Селлерс усмехнулся, повернулся и пошел в дом.
Я сидел и ждал. Вышел офицер. Было слышно, как в полицейских машинах работают рации. Через некоторое время Селлерс вышел. Он подошел к моей машине.
— Придумал что-нибудь новенькое? — спросил он. Я промолчал.
— Ладно, Лэм. Я задам тебе несколько вопросов. Это официально. Я расследую убийство. Дача ложных показаний находящемуся при исполнении служебных обязанностей офицеру — это преступление. Ты знаешь, чем это пахнет?
— Слушай, — сказал я, — то, что ты расследуешь убийство, еще не значит, что ты имеешь право расспрашивать о том, что не относится к делу. Не суй свой нос в дела нашего агентства: ты заставляешь меня выдавать тайны моих клиентов. Теперь спрашивай об убийстве, и, если мне будет что ответить, я постараюсь не врать. Но если ты будешь требовать от меня выдавать чужие секреты, мне придется что-нибудь выдумывать.
— Только попробуй, — сказал Селлерс. — Первый вопрос такой: сколько времени ты здесь находился?
— Я только что подъехал. Я пристроился за той машиной, которая свернула в переулок. Я думал, что она здесь одна, но вижу, что ошибся.
— Совпадает, — сказал Селлерс. — Водитель помнит, что ты ехал за ним. Следующий вопрос: ты один?
— Один.
— Что ты здесь делал?
— Я должен был встретиться.
— С тем человеком, который звонил тебе и просил о встрече?
— Та история, что я рассказал, немного отредактирована. По правде говоря, я выполнял одно частное задание. Мне дали телефонный номер и аванс. Это все.
— Что за работа?
— Это, насколько я понял, связано с дорожным происшествием.
— Дэйл Финчли работал с этим делом? Я покачал головой:
— Не знаю, но у меня есть основание полагать, что нет.
— Почему?
— Потому что оно было благополучно закончено и…
— Закончено?
— Да. Урегулировано без суда.
— Почему же ты расследуешь его?
— Это желание моего клиента.
— А почему он хочет, чтобы ты заново расследовал законченное дело?
— Это, — ответил я, — меня и волнует. Думаю, его интересует целая серия подобных происшествий. Это лишь одно из них. Кажется, дело связано со страховкой. Кто-то разработал систему обмана страховых компаний.
— Я хотел бы знать имя твоего клиента, — сказал Селлерс.
— Я не могу сказать его, тем более что это дело, как видишь, никак не связано с убийством.
— Но оно связано с этим местом.
— Не думаю, — сказал я.
— Тогда что ты здесь делал?
— Я скажу правду, сержант. Я пытался следить за одной машиной. Но водитель, видимо, что-то заподозрил. Мы ехали по бульвару, и все было нормально. Я даже отстал, чтобы он меня не заметил. Но я потерял его.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: