Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 11. Прокурор расследует убийство
- Название:Полное собрание сочинений. Том 11. Прокурор расследует убийство
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00098-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 11. Прокурор расследует убийство краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 11. Прокурор расследует убийство - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Не обманывай себя, Дуг. Во-первых, размер наследства окажется даже больше, чем ты предполагаешь, — Эзра Гролли, очевидно, был богатым человеком. И во-вторых, не волнуйся, что Карр не получит своей доли. Если у тебя будет возможность, спроси у него о Джексоне С. Тиле.
— А это еще кто такой?
— Человек, который выглядит словно ангел, но сердце которого чернее сажи, — с горечью произнесла Инес. — На самом деле за всем стоит он. Спроси о нем Карра.
Вдруг в голову Селби пришла неожиданная идея.
— Инес, а ты не думала о том, что миссис Гролли, возможно, вообще не говорила мужу о рождении ребенка?
— Считаю, что не говорила.
— Значит, он умер, не зная, что у него маленькая дочь?
— Если он был, конечно, ее отцом.
— В этом случае, — сказал Селби, — не имеет значения, что он…
Из коридора здания суда донесся топот. Кто-то замолотил в дверь кабинета, и послышался крик Брэндона:
— Дуг, Дуг, ты здесь?!
Селби пересек кабинет и открыл дверь. Рекс Брэндон ввалился в помещение, замер, увидев Инес Стэплтон, улыбнулся и стащил с головы сомбреро:
— Хэлло, Инес.
— Хэлло, шериф.
Брэндон повернулся к Селби:
— Не хочу прерывать вашей беседы, но дело чрезвычайной важности. Ты можешь бросить все и немедленно поехать со мной?
Инес Стэплтон быстро поднялась со стула:
— Мы закончили, шериф.
Селби поймал взгляд Брэндона:
— Что произошло' Рекс?
— Нечто такое, на что тебе следует взглянуть самому, — ответил Брэндон уклончиво.
Инес Стэплтон с некоторой издевкой улыбнулась Селби:
— Ну, я пошла.
— Мы тоже спускаемся, — сказал Брэндон, — выпустим тебя на улицу.
Все трое прошли длинным гулким коридором здания суда. Шерифу Брэндону, очевидно, очень не терпелось, и он все время оказывался на шаг впереди Селби и Инес Стэплтон. Временами расстояние даже несколько увеличивалось, и шерифу приходилось сдерживать себя, но все равно он оказывался хоть на шаг, но впереди.
Машина Брэндона стояла у дверей, ее мотор работал на холостом ходу. Он не предложил Инес подвезти ее, и девушка тактично повернула в сторону, противоположную той, куда смотрел нос машины.
— Пока, Дуг. Подумай над моими словами, — сказала она,
— Обязательно, — ответил Селби и уселся рядом с Брэндоном:
Шериф резко рванул с места и бросил машину на большой скорости по спускающейся вниз улице. Сирена ревела, требуя очистить перекрестки центральной части города.
— Так что же случилось? — вновь задал вопрос Селби.
— Мы обнаружили тело миссис Тролли. Она убита, — ответил Брэндон.
Глава 7
Селби потребовалось несколько минут, чтобы в свете заявления шерифа осмыслить различные обстоятельства, появляющиеся в новой ситуации, и привести их в относительный порядок. Пока он занимался этим, стрелка спидометра дрожала где-то в правой крайней точке шкалы, а сирена надрывно выла, требуя очистить путь. Автомобиль проскакивал перекрестки, на которых замерло вдруг все движение.
Где она? — спросил Селби.
— Знаешь ранчо Гленкэннон?
— Конечно. Вокруг него идет тяжба.
— Передано на попечение банку или что-то в этом роде. Решение состоялось в прошлый понедельник, и судья распорядился провести инвентаризацию хозяйства, включая мебель в помещении.
— Насколько я помню, все было выполнено. Инвентаризация завершилась к полудню в среду.
— Точно, — подтвердил Брэндон. — Но сегодня помощник банковского кассира решил проверить все еще раз лично. Он приехал на ранчо и в спальне наткнулся на тело миссис Гролли. Перед смертью она, видимо, боролась, как могла. Похоже, они доставили ее туда сразу, как только посадили в машину. Скорее всего, — она и тебе звонила с ранчо. Они услышали разговор, оттащили ее от телефона и забили насмерть.
— Почему ты говоришь «они»? — спросил Селби.
— Разве женщина в разговоре с тобой не употребила это слово?
— Да. Просто я решил, что у тебя есть какие-то другие доказательства.
— Я и сам еще не был там, — сказал шериф. — На звонок ответил Боб Терри и сразу бросился на ранчо проверить, не ложная ли это тревога. Оказалось — правда. Он тут же позвонил мне домой, а я попытался дозвониться тебе на работу… По звуку в трубке я решил, что телефон отключен, и отправился проверить лично… может быть, ты трудишься в тишине. Что было нужно Инес?
— Она представляет интересы сестры Гролли — миссис Лосстен.
— О! — коротко бросил шериф.
— Старый АБК от имени миссис Хантер предъявил иск миссис Лосстен на пятьдесят тысяч.
— Наверное, — предположил шериф, — он организовал это во время дознания.
— Не думаю. Я разговаривал с миссис Хантер перед началом слушания, и, как ты помнишь, она повторила в точности свой рассказ, не упомянув об иске. Но в беседе со мной она заметила, что мистер Карр очень хороший юрист и миссис Гролли сказала ей на станции, что Карр — ее адвокат. Увидев Карра в деле во время дознания, она решила найти его сегодня с утра.
— У Лосстенов нет ни гроша.
— Но если им удастся получить хотя бы часть наследства, деньги появятся.
Брэндон, не останавливаясь на знак «стоп», свернул с бульвара на скоростную магистраль.
— В твоих словах что-то есть, — признал он. — Старый лис! Представляет миссис Гролли с ребенком и миссис Хантер. Орел — выиграл я, решка — ты проиграл! Старый АБК работает наверняка.
Взвизгнув тормозами, автомобиль резко свернул на грунтовую дорогу и покатил меж рядов ухоженных апельсиновых деревьев. Позади них вздымались тучи пыли, поднятые колесами машины. Ярдов через сто они въехали во двор, в котором стояли гусеничный трактор, Плуг и еще какой-то сельскохозяйственный инвентарь.
В северной части двора располагались амбар и водонапорная башня с насосом в притулившемся-к ней сарайчике. В восточной стороне в прохладной тени деревьев угнездился уютный домик. Под огромной смоковницей стояли два автомобиля. Шериф Брэндон припарковался рядом с ними, открыл дверцу и вылез из машины.
Легкий ветерок принес к ним облако пыли, и Селби раскашлялся, добежав до террасы здания.
Окружной прокурор не мог привыкнуть к смертям, он чувствовал какую-то подавленность и неуверенность, открывая дверь и пропуская шерифа вперед.
Гостиная была обставлена с большим вкусом. Если бы не слой пыли, принесенной ветром из пустыни, можно было подумать, что семья отлучилась совсем ненадолго, закрыв жалюзи, чтобы не пустить в дом жару. То же можно было сказать и о столовой. Из спальни доносились голоса, и шериф с прокурором направились туда.
Помощник кассира стоял у окна и смотрел во двор. Боб Терри-, произведенный недавно в заместители шерифа, сидел на кровати, обхватив руками колени. Он курил сигарету и одновременно что-то говорил.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: