Эдгар Уоллес - Гостиница на берегу Темзы. Мститель. Ключ к разгадке
- Название:Гостиница на берегу Темзы. Мститель. Ключ к разгадке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Украина
- Год:1992
- Город:Киев
- ISBN:5-319-01116-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдгар Уоллес - Гостиница на берегу Темзы. Мститель. Ключ к разгадке краткое содержание
• Эдгар Уоллес. Гостиница на берегу Темзы (роман), стр. 3-151,
• Эдгар Уоллес. Мститель (роман), стр. 152–295,
• Эдгар Уоллес. Ключ к разгадке (роман, перевод В. Л. Маркелова), стр. 296–431.
Гостиница на берегу Темзы. Мститель. Ключ к разгадке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Фишер окинул его взглядом опытного наблюдателя и заметил под плащом у посетителя мятый синий костюм, жемчужные запонки на рукавах и большие черные ботинки на ногах.
Гость увидел Фишера и повернулся к нему.
— Возьмите это, — указал он на книги под мышкой.
Фишер поспешил исполнить распоряжение и с удивлением обнаружил, что посетитель словно противился своему желанию, не отпуская книги. Он случайно сжал его предплечье и понял, что держит в руке протез. Освободившись от груза, посетитель взялся правой рукой за деревянное обтянутое перчаткой левое запястье и сунул его в карман плаща.
— Где Кара? — прорычал он.
— Он вот-вот будет, — невозмутимо парировал слуга.
— Вот-вот будет? Как вам это нравится, — в бешенстве вскричал гость. — Где он шатается? Ему что, трех лет было мало?
— Он ждал вас с нетерпением, сэр, но вынужден был срочно уехать. Он будет дома не позднее шести часов.
— Шести часов? О Боже! Я не собака, чтобы сидеть у его двери.
Он дернул себя за бороду.
— Так. Скажите ему, что я приходил. Верните мои книги.
— Но, я уверяю вас… — заикаясь, стал упрашивать его Фишер.
— Мои книги!
Он вытащил левую руку из кармана, правой согнул ее в локте, устроил под мышкой книги, которые Фишер подал ему с неохотой и сказал:
— Передайте Каре, что я как-нибудь загляну к нему. Когда найду время. Понятно? Будьте здоровы.
— Если бы вы только согласились, сэр, — умолял из последних сил Фишер.
— К черту, — прогремел посетитель. — Я ждал этой встречи три года. Теперь я буду выбирать время по своему усмотрению!
Он вышел, изо всех сил хлопнув дверью, что, по мнению Фишера, было совершенно излишним. Слуга вернулся в библиотеку. Девушка заклеивала конверты. При звуке открываемой двери она подняла голову.
— Боюсь, мисс Холланд, я навлек на себя гнев хозяина.
— В чем дело? — спросила она.
— Приходил джентльмен, которого он очень хотел видеть.
— Мистер Гэзеркоул?
Фишер кивнул.
— Да, мисс. Но мне не удалось его задержать до возвращения мистера Кары.
Мисс Холланд сжала губки и задумалась.
— Конечно, он будет сердиться, но я не вижу, каким образом вы могли бы его удержать. Почему вы не позвали меня?
— Он не дал мне и секунды на размышления. Но, если он еще раз придет, я провожу его прямо к вам, — ухмыльнулся слуга и, направляясь к двери, спросил: — Вам ничего не нужно?
— В котором часу возвратится мистер Кара?
— К шести, мисс.
— Нужно отнести одно очень важное письмо.
— Я сейчас вызову посыльного.
— Не нужно. Думаю, будет лучше, если вы исполните это поручение сами.
Кара довольно часто использовал Фишера в качестве посыльного, когда этого требовали обстоятельства.
— С удовольствием, мисс Холланд.
Само небо посылало ему возможность на время исчезнуть из дома. Девушка протянула ему конверт, и Фишер краем глаза глянул на адрес.
«Т.Х. Мередиту, эсквайру,
Уайтхолл. Скотланд Ярд»
Он аккуратно опустил письмо в карман и отправился к себе переодеться. Несмотря на размеры дома, Кара не держал постоянных слуг. Исключение составляли горничная и наш знакомый мистер Фред Фишер. Остальные, включая поваров и уборщиков, приходили на работу только днем. В настоящее время кроме Фишера и горничной в дом приходила только одна служанка, женщина среднего возраста, на которую и возлагались многочисленные обязанности по содержанию дома в надлежащем порядке.
Мисс Холланд сидела за рабочим столом и вычитывала отпечатанные ранее письма. Правда, в мыслях она была далеко отсюда. Услышав мягкий хлопок закрываемой двери, она быстро поднялась, пересекла комнату и взглянула за окно. Когда Фишер скрылся из вида, девушка спустилась в холл и прошла на кухню.
Ей приходилось и ранее бывать в этом сводчатом просторном подземелье, где у стен стояли огромные, давно не используемые печи — огонь в них не разжигался с тех пор, как Кара перестал давать званые ужины. Служанка (она же и повариха) встала при ее появлении.
— Мне очень приятно видеть вас здесь, в моей кухне, мисс. — Улыбка украсила ее бледное лицо.
— Вам, наверное, здесь очень скучно, — с сочувствием произнесла девушка.
— Если бы только это, мисс. Я заработала здесь радикулит — от тон двери постоянно тянет холодом. — Повариха протянула руку в сторону массивной двери некрашеного дерева. — Это винный подвал мистера Кары, — добавила она. — Я знаю, он иногда заходит туда. Мой брат, полицейский, научил меня, как это проверить. Я натянула за дверью тонкую нитку и проверила на следующий день — кто-то разорвал ее.
— Мистер Кара хранит там свои бумаги, — спокойно заметила девушка. — Он как-то говорил мне об этом.
— Хм, — с сомнением в голосе протянула женщина, — лучше бы он заложил эту дверь кирпичом, так, как он сделал в нижних подвалах. Мне страшно здесь, особенно по вечерам. Порой мне кажется, что эта дверь вот-вот отворится и сюда войдет призрак первого хозяина, этого сумасшедшего лорда, которого убили в Африке.
Мисс Холланд рассмеялась.
— Вам придется сходить на почту, — сказал а она. — У меня кончились марки.
Миссис Бил кивнула в ответ, одела шляпку и с гордым видом, чтобы все на Кадоган-сквер видели — идет настоящая домоправительница, — направилась к выходу.
Девушка быстро поднялась к себе и вновь заняла свой наблюдательный пост у окна.
Убедившись, что миссис Бил ушла, она раскрыла свою сумочку it достала небольшой кошелек. Открыв его, она убедилась, что ключ на месте, быстро прошла в спальню Кары и сразу направилась к сейфу.
После второго поворота ключа дверь открылась, и мисс Холланд заглянула вовнутрь. Обычный большой сейф с четырьмя внутренними стальными ящиками. Два из них были открыты и не содержали ничего представляющего для нее интереса — бумаги, касающиеся албанских владений Кары.
Два верхних ящика были заперты. Мисс Холланд была готова к такому повороту событий и вытащила из кошелька второй ключ. В первом ящике она также не нашла ничего интересного, сложила обратно бумаги и заперла его. Дрожащей рукой она вставила ключ в замочную скважину второго ящика. Последняя надежда, последний ее шанс!
Почти все пространство ящика было заполнено коробочками с драгоценностями. Одну за другой она их открывала, осматривала содержимое и возвращала на место. Наконец на самом дне она нашла то, что искала, то, что полностью занимало ее мысли последние три месяца.
Это был квадратный футляр, обшитый красным сафьяном. Она приоткрыла его, сунула руку под крышку и не удержалась от восторженного восклицания.
— Наконец-то!
В это мгновение чья-то рука крепко сжала ее запястье. В испуге она обернулась. На нее смотрело улыбающееся лицо Кары.
Глава X
Интервал:
Закладка: