Алан Александр Милн - Загадка Рэд Хауза
- Название:Загадка Рэд Хауза
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Известия», журнал «Театр», 1990
- Год:1990
- ISBN:5-89994-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алан Александр Милн - Загадка Рэд Хауза краткое содержание
Произведение, которым восхищался Реймонд Чандлер[1].
Тонкое и увлекательное произведение, в котором основная сюжетная линия – загадочное преступление и интересное расследование – лишь блистательное обрамление для глубокого психологизма писателя, умеющего доказать, что обычные люди, как и обычные вещи – вовсе не то, чем кажутся. Изысканный и хлесткий английский юмор.
Загадка Рэд Хауза - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Билл вылез из укрытия и вышел ему навстречу.
— Шестой, — сказал он твердо. — Шестой столб от конца.
— Прекрасно, — улыбнулся Энтони. — Мой был восемнадцатый.
— Зачем ты туда ходил?
— Уложить Кейли баиньки.
— Успешно?
— Да, Повесь-ка на шестой столб свою куртку, так он будет заметнее. А свою на свой повешу. Разденешься здесь или в лодке?
— Кое-что здесь сниму, остальное в лодке. Ты твердо уверен, что не хочешь выкупаться?
— Абсолютно. Благодарю покорно.
Они пошли на другую сторону пруда. Возле шестого столба, Билл снял куртку, повесил ее на столб и стал раздеваться дальше; Энтони тем временем пошел отмечать свой восемнадцатый столб. Когда все было готово, они забрались в лодку, Энтони сел на весла.
— Ну а теперь, Билл, следи, когда мы доберемся до твоей линии.
Он медленно направил лодку к середине пруда.
— Стоп! Вроде бы тут, — сказал наконец Билл. Энтони перестал грести и осмотрелся.
— Да, довольно точно. — Он развернул лодку, направив ее нос на сосну, под которой лежал Билл. — Видишь мое дерево и мою куртку?
— Вижу, — отозвался Билл.
— Прекрасно. Теперь я буду грести вдоль твоей линии до тех пор, пока мы не пересечемся с моей. Только внимательно следи — это в твоих же интересах.
— Так, потише, — немного погодя сказал Билл. — Возьми чуть-чуть назад… еще чуть-чуть… теперь малость вперед… Точно.
Энтони бросил весла и огляделся. Похоже, сориентировались они довольно точно.
— Ну что ж, Билл. Давай.
Билл стянул с себя брюки и рубашку и встал во весь рост.
— Только не вздумай прыгать, — предупредил его Энтони. — Лодку сдвинешь. Сползай потихоньку.
Билл соскользнул с кормы и подплыл к Энтони.
— Ну, как водичка? — поинтересовался Энтони.
— Холодная. Что ж, с Богом!
Он оттолкнулся и исчез под водой. Энтони установил лодку в прежнее положение и проверил ориентиры.
С громким всплеском позади лодки появился Билл.
— Грязища жуткая! — пропыхтел он возмущенно.
— Тина?
— Нет, слава Богу.
— Ну, давай еще.
Билл снова ушел под воду. Энтони терпеливо установил лодку на прежнее место. Билл вскоре вынырнул, на сей раз спереди.
— Мне кажется, если бросить рыбешку, — улыбаясь заметил Энтони, — ты очень ловко подхватишь ее пастью.
— Хорошо тебе шутки шутить, сидя в лодке. Долго мне еще тут бултыхаться?
Энтони взглянул на часы.
— Сейчас около трех. Неплохо бы управиться до рассвета. Так что ты уж постарайся побыстрей, а то я что-то совсем продрог.
Билл брызнул в него водой и снова исчез. На этот раз его не было почти минуту, и когда он снова вынырнул, лицо его сияло.
— Нашел! Но она чертовски тяжелая. Не знаю, смогу ли вытащить.
— Ничего, — сказал Энтони. Он извлек из кармана моток веревки. — Постарайся продеть через ручку, я вытяну ее с лодки.
— Отлично. — Билл подплыл к корме, взял один конец веревки и приготовился нырять. — Я мигом.
Через две минуты сумка благополучно лежала в лодке. Билл тяжело перевалился через борт и Энтони погреб к берегу.
— Молодец, Уотсон, — тихо сказал он, когда они сошли на берег.
Он сбегал за куртками и с сумкой в руке ждал, пока Билл вытрется и оденется. Потом подхватил друга под руку и отвел в заросли. Он положил сумку и зачем-то полез в карман.
— Мне хочется сначала выкурить трубку, — сказал он. — А тебе?
— Мне тоже.
Они тщательно набили и закурили трубку. Руки у Билла слегка дрожали. Энтони заметил это и дружески ему улыбнулся.
— Ну, теперь готов?
— Давай.
Они сели, и Энтони, зажав сумку коленями, открыл замок.
— Одежда! — сказал Билл.
Энтони развернул сверток и встряхнул его. Это был коричневый фланелевый костюм.
— Узнаешь? — спросил он.
— Это костюм Марка.
— Тот самый, в котором он якобы сбежал?
— Да. Похож. Хотя вообще-то, у Марка уйма костюмов.
Энтони сунул руку в нагрудный карман и вытащил несколько писем. Некоторое время он с сомнением их разглядывал.
— Полагаю, все-таки придется их прочесть, — сказал он. — Понимаешь, чтобы узнать… — он вопросительно глянул на Билла, тот в ответ кивнул. Энтони зажег фонарик и принялся читать. Билл с нетерпением ждал, что он скажет.
— Так, Марк… Ого!
— Что такое?
— Это то письмо, про которое Кейли рассказывал инспектору. От Роберта. «Марк, любящий брат приезжает завтра…» Думаю, это надо сохранить. Так, это пиджак. Давай посмотрим, что там еще есть. — Он вытащил из сумки оставшиеся вещи и разложил их перед собой.
— Здесь все, — сказал Билл. — Рубашка, галстук, носки, белье, ботинки, — да, все.
— Все, что было на нем вчера?
— Да.
— Ну и что ты по этому поводу думаешь?
Билл покачал головой и вместо ответа сам задал вопрос:
— Ты этого ждал?
Энтони неожиданно рассмеялся.
— Это слишком нелепо, — сказал он. Я ждал — впрочем, ты сам знаешь, чего я ждал. Труп. Труп в одежде. Может, он решил, что надежнее спрятать их по отдельности? Но и тогда разумнее было труп сбросить сюда, а одежду — в подземный ход. Он же прилагает огромные усилия, чтобы утопить здесь одежду, а до трупа ему и дела нет. — Он покачал головой. — Ничего не могу понять, Билл, вот в чем штука.
— Нет ли там еще чего-нибудь?
Энтони пошарил в сумке.
— Камни и — погоди, еще что-то есть. — Он вытащил из сумки какой-то предмет и протянул Биллу. — А вот и он, Билл.
Это был ключ от кабинета.
— Черт возьми, ты был прав.
Энтони пошарил в сумке еще, затем аккуратно вытряхнул содержимое на траву. Оттуда вывалилось не меньше дюжины камней — и что-то еще звякнуло. Энтони посвятил фонарем.
— Еще один ключ, — удивился он.
Он сунул оба ключа в карман и на некоторое время погрузился в раздумье. Билл тоже молчал, боясь помешать, но в конце концов не выдержал и спросил:
— Сложить все обратно?
Энтони вздрогнул и поднял голову.
— Что? Ах, да. Нет, я сам. А ты посвети, хорошо?
Очень аккуратно он стал складывать одежду обратно в сумку, внимательно разглядывая каждую вещь но отдельности, словно надеясь, что именно она поведает ему что-то, чего он никак не может понять. И после, когда сумка была уложена, он все еще не поднимался с колен, напряженно о чем-то размышляя.
— Вот и все, — сказал Билл.
Энтони кивнул.
— Да, это все, — протянул он, — и это очень странно. Ты уверен, что все?
— Что ты имеешь в виду?
— Дай-ка мне фонарик. — Он снова посветил на землю у них под ногами. — Да, больше ничего. Странно. — Он встал с колен и подхватил сумку. — Теперь надо все это припрятать, а потом… — Не докончив мысль, он направился к деревьям. Билл послушно поплелся за ним.
Когда они отделались от сумки и выбрались из зарослей, Энтони вдруг снова оживился. Он вытащил из кармана два ключа.
— Один, наверное, от кабинета, а другой от шкафа из подземного хода. Так что, может, стоит взглянуть на этот шкаф.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: