Грант Аллен - Не только Холмс. Детектив времен Конан Дойла
- Название:Не только Холмс. Детектив времен Конан Дойла
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-00412-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Грант Аллен - Не только Холмс. Детектив времен Конан Дойла краткое содержание
Из предисловия к книге: В этой антологии нет ни одного рассказа о Холмсе. Возможно, читатель не найдет в ней вообще ни одного знакомого имени. Почти все рассказы впервые переведены на русский язык, иные авторы прочно забыты даже у себя на родине. А ведь некогда все они были знамениты, и публика с волнением ждала очередного выпуска толстого иллюстрированного журнала — «Стрэнда» или «Айдлера», — чтобы узнать о новых расследованиях Старика в углу или проницательной сыщицы Лавди Брук.
Разнообразный и причудливый мир викторианского детектива почти ушел в забвение — на поверхности остались лишь несколько колоритных фигур: диккенсовский инспектор Баккет, сыщик Кафф Уилки Коллинза и, конечно, затмивший всех Шерлок Холмс.
Однако же у Конан Дойла были предшественники, подражатели, соратники и соперники — им всем мы обязаны появлением и расцветом детективного жанра. Как на подбор, все они — люди необычной судьбы, их биографии напоминают порой приключенческий роман; и потому каждой новелле предшествует краткий рассказ о ее авторе. Кроме того, в книге имеется два очерка: один о появлении и развитии детективной литературы, другой — о том, как в реальности было организовано сыскное дело в Англии и Америке.
Не только Холмс. Детектив времен Конан Дойла - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
123
Имеется в виду сиракузская тетрадрахма мастера Евклида — одного из самых известных сиракузских резчиков штемпелей, примерно конца V в. (при тиране Дионисии Старшем).
124
Кимон — известный сиракузский мастер, вырезавший штемпели для монет; жил примерно в одно время с Евклидом.
125
Британская Экватория — южная провинция Британского Египта, нынешний Судан.
126
Треднидл-стрит — улица, на которой находится Банк Англии.
127
Бритва (итал.).
128
Имеется в виду Северная дорога кайзера Фердинанда, функционировала во времена Австро-Венгерской монархии. Основная линия — от Вены до соляных копей близ Кракова; на станции Освенцим соединялась с Прусской железной дорогой.
129
Глац — бывшее графство в Силезии, юго-восточная часть Бреславского округа; Бреслау — ныне Вроцлав; Штеттин — ныне Щецин; Соленое море — залив в Балтийском море; Або — шведское название финского города Турку; Ревель — так назывался Таллин до 1917 г.; Архипелаг — имеются в виду острова между Ботническим и Финским заливами Балтийского моря; Гельсингфорс — шведское название столицы Финляндии Хельсинки; Фрихаун — внешняя часть Копенгагенского порта, где крупные суда стояли в доках перед отплытием на Восток.
130
Да, да, много! (итал.)
131
Честное слово (итал.).
132
Семь (итал.).
133
Вот! (итал.)
134
Хватит! (итал.)
135
Стокер (stoker) — кочегар (англ.).
136
Прошу прощения (итал.).
137
Бот-трейн — поезд, расписание которого согласовано с движением пароходов (см. Глоссарий, 40).
138
Превосх. степень от итал. сага — любимая.
139
См. Глоссарий, 39
140
См. Глоссарий, 35
141
Жан Гролье (1489/1490-1565) — французский библиофил, славившийся своей библиотекой, в которой насчитывалось более 3000 томов. Именно он одним из первых придумал переплетать книги, и все издания в его библиотеке обладали богато украшенными переплетами, сделанными по эскизам самого Гролье.
142
Каблограмма — телеграмма, переданная по подводному кабелю.
143
Бертильонаж — метод идентификации преступников, изобретенный Альфонсом Бертильоном и основанный на описании и измерении параметров, которые остаются неизменными в течение всей жизни человека.
144
Ergo - эрго: итак, следовательно (лат.)
Интервал:
Закладка: