Артур Конан Дойль - Приключение «Трех Мансард»
- Название:Приключение «Трех Мансард»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Конан Дойль - Приключение «Трех Мансард» краткое содержание
Приключение «Трех Мансард» - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Вы крайне рисковали, – сказал инспектор.
– Я повисла на нем, но он стряхнул меня, а второй, вероятно, оглушил меня, потому что я больше ничего не помню. Мэри, служанка, услышала шум и начала звать на помощь из окна. Появились полицейские, но негодяи уже скрылись.
– Что они взяли?
– Ну, не думаю, что пропало что-либо ценное. И уверена, что в багаже моего сына ничего сколько-нибудь дорогостоящего не было.
– И они не оставили никаких следов?
– Только лист бумаги, который я, возможно, вырвала у того, с которым схватилась. Он лежал смятый на полу, исписанный почерком моего сына.
– Из чего следует, что помощи от него никакой, – сказал инспектор. – Вот если бы его исписал грабитель…
– Бесспорно, – сказал Холмс. – Какой образчик несгибаемого здравого смысла! Любопытно поглядеть на этот листок.
Инспектор вынул из записной книжки сложенный вчетверо лист.
– Я ничего не пропускаю, даже самого пустячного, – объявил он самодовольно. – И вам рекомендую то же, мистер Холмс. Я извлек урок из своего двадцатипятилетнего опыта. Всегда есть шанс наткнуться на отпечаток пальца или еще на что-нибудь.
Холмс изучил листок.
– Какой вывод вы сделали, инспектор?
– Насколько могу судить, завершение какого-то необычного романа.
– Да, безусловно, это может оказаться концом крайне необычной истории, – сказал Холмс. – Вы заметили номер вверху страницы? Двести сорок пятая. Где остальные двести сорок четыре страницы?
– Ну, полагаю, у грабителей. Желаю им извлечь из них побольше пользы.
– Довольно странно вломиться в дом ради такой добычи. Это вам ничего не подсказывает, инспектор?
– Да, сэр, подсказывает, что в спешке канальи просто хватали, что под руку попадало. Желаю им всего наилучшего с такой редкостью.
– Почему они копались в вещах моего сына? – спросила миссис Мейберли.
– Ну, не найдя ничего ценного внизу, они попытали удачу наверху. Вот как я это толкую. А ваше мнение, мистер Холмс?
– Мне надо это обдумать, инспектор. Отойдемте-ка к окну, Ватсон. – Когда мы встали там рядом, он прочел вслух написанное на листке. Начинался отрывок с середины фразы и содержал следующее:
«…обливалось кровью из порезов и ссадин от ударов, но это не шло ни в какое сравнение с тем, как обливалось кровью его сердце, когда он смотрел на ее прелестное лицо – лицо, ради которого готов был пожертвовать жизнью. Она глядела на его агонию, на его унижение и улыбалась. Да, Бог свидетель, она улыбалась, как бессердечная дьяволица, пока он смотрел на нее, распростертый на земле. Это был миг, когда любовь умирает и рождается ненависть. Человек должен жить ради чего-то. Если не ради ваших объятий, сударыня, то ради полного вашего разоблачения и осуществления сполна моей мести».
– Странная грамматика, – сказал Холмс с улыбкой, возвращая листок инспектору. – Вы заметили, как «он» внезапно сочетается с «моей»? Писавший был так поглощен своей собственной историей, что в момент кульминации вообразил себя героем происходящего.
– Да, довольно жалкая писанина, – отозвался инспектор, вкладывая листок в записную книжку. – Как, вы уже уходите, мистер Холмс?
– Не думаю, что я смогу сделать что-то еще, раз дело в таких умелых руках. Кстати, миссис Мейберли, вы, кажется, говорили о своем желании попутешествовать?
– Это всегда было моей мечтой, мистер Холмс.
– Но куда вам хотелось бы поехать? В Каир? На Мадейру? На Ривьеру?
– Ах, будь у меня деньги, я отправилась бы в кругосветное путешествие.
– Да-да. В кругосветное. Ну, всего хорошего. Вечером я, возможно, пришлю вам весточку.
Когда мы проходили мимо окна, я увидел в отражении, как инспектор улыбнулся и покачал головой. «Эти умники всегда чуть помешаны», – прочел я в улыбке инспектора.
– А теперь, Ватсон, последний этап нашего маленького путешествия, – сказал Холмс, когда мы вновь окунулись в рев Центрального Лондона. – Думаю, следует покончить с этим делом немедленно, и лучше, если вы будете со мной – всегда безопаснее запастись свидетелем, беседуя с такой дамой, как Изадора Клейн.
Мы взяли кеб и быстро ехали в сторону Гросвенор-Сквер. Холмс было погрузился в размышления, но внезапно очнулся.
– Полагаю, Ватсон, вы уже все ясно видите?
– Нет, не могу это утверждать. Я понял только, что мы едем к даме, стоящей за всеми этими неурядицами.
– Совершенно верно! Но имя Изадоры Клейн ничего вам не говорит? Она, разумеется, знаменитая красавица. Еще не было женщины, равной ей. Чистокровная испанка с подлинной кровью воинственных конквистадоров в жилах, и ее предки из поколения в поколение управляли Пернамбуко. Она вышла замуж за Клейна, дряхлого немецкого сахарного короля, и незамедлительно оказалась богатейшей, а не только прелестнейшей вдовой на земле. Затем последовала интерлюдия приключений, когда она ублажала собственные вкусы. Она сменила несколько любовников, и Дуглас Мейберли, столь яркая фигура в Лондоне, был одним из них. Для него, по всем отзывам, это стало не просто любовным приключением. Он был не светским мотыльком, но сильным гордым человеком, который отдавал все и ждал всего. А она была belle dame sans merci [1].
Она удовлетворяет свой каприз, и конец, а если второй участник не смиряется с ее словом, она знает, как его убедить.
– Так это была его собственная история?
– Вы складываете кусочки мозаики воедино. Говорят, она выходит за молодого герцога Ломондского, который ей почти в сыновья годится. Мамаша его светлости может смириться с разницей в возрасте, но громкий скандал она бы не потерпела, а потому настоятельно требовалось… А! Приехали.
Это был один из великолепнейших угловых домов Вест-Энда. Смахивающий на автомат лакей взял наши визитные карточки и вернулся сообщить, что леди нет дома.
– Ну, так мы подождем, пока она в нем не окажется, – весело сказал Холмс.
Автомат сломался.
– Нет дома – значит, что ее нет дома для ВАС, – объявил лакей.
– Отлично, – сказал Холмс. – Значит, нам не придется ждать. Будьте любезны передать эту записку вашей госпоже.
Он нацарапал три-четыре слова на листке, вырванном из записной книжки, сложил листок и отдал лакею.
– Холмс, что вы там начеркали? – спросил я.
– Просто написал: «Значит, предпочтете полицию?» Думаю, это откроет нам вход.
И открыло – причем с поразительной быстротой. Минуту спустя мы были уже в гостиной – огромной и поразительной, будто перенесенной сюда из «Тысячи и одной ночи», погруженной в полусумрак, кое-где рассеиваемый розовой электрической лампочкой. Хозяйка этого дома, почувствовал я, достигла той жизненной поры, когда даже самая гордая красавица находит пригашенное освещение более приятным. Когда мы вошли, она встала с кушетки: высокая, царственная, с безупречной фигурой, чарующим маскоподобным лицом и великолепными испанскими глазами, мечущими убийственные молнии в нас обоих.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: