Энн Перри - Смертная чаша весов
- Название:Смертная чаша весов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Э»
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-88822-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энн Перри - Смертная чаша весов краткое содержание
Смертная чаша весов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я взялся за дело о клевете, — рассказал он наконец.
— И кто твой клиент — истец или ответчик? — Его отец тихонько заковылял по направлению к дому. Солнце, удлиняя тени на золотисто-зеленой траве, заставляло длинные, как стрелы, листья дельфиниума почти светиться голубым огнем.
— Ответчик, — сказал адвокат.
— И кого он оклеветал?
— Это она, — поправил Оливер. — Она оклеветала принцессу Гизелу Фельцбургскую.
Генри остановился как вкопанный и взглянул на сына.
— Ты, надеюсь, не взялся защищать графиню Зору?
Юрист тоже остановился.
— Взялся. Она уверена, что Гизела убила Фридриха и что это может быть доказано. — Говоря это, он почувствовал, что довольно сильно преувеличивает. Его клиентка была убеждена в том, что говорила, и приняла решение, но у него еще оставались сомнения.
Старший Рэтбоун стал очень, очень серьезен. Лоб его избороздили морщины.
— Надеюсь, ты поступаешь умно, Оливер… Может быть, расскажешь поподробнее, если это не требуется держать в тайне?
— Нет, совсем нет. Полагаю, ответчица даже хотела бы, чтобы об этом стало известно как можно шире.
Адвокат опять не спеша пошел по слегка поднимающейся дорожке к французским окнам и такой знакомой комнате со стульями около камина, картинами и полным книг шкафом.
Генри нахмурился.
— Но зачем? Наверное, ты знаешь все ее доводы? А если она не в себе, то это не служит оправданием для клеветы, не так ли?
Оливер с минуту глядел на него во все глаза, прежде чем уверился, что в замечании отца содержится довольно сдержанный, но весьма многозначительный юмор.
— Ну, разумеется, не служит, — согласился он. — И графиня не возьмет свое заявление обратно. Она убеждена, что это принцесса Гизела умертвила принца Фридриха, и не позволит, чтобы восторжествовало лицемерие и несправедливость. — Он перевел дух и добавил: — И я тоже этого не позволю.
Отец и сын поднялись по ступенькам и вошли в дом. Двери они не закрыли — вечер был все еще теплым, а воздух благоухал ароматом цветов.
— Это она тебе обо всем рассказала? — спросил Генри, подходя к двери холла. Открыв ее, он сообщил дворецкому, что гость останется обедать.
— А ты сомневаешься? — Оливер с удобством устроился у камина.
Хозяин дома подошел поближе и тоже уселся в самое удобное кресло, положив ногу на ногу, но эта поза не сняла его напряжения.
— А что тебе известно, например, о ее отношениях с принцем Фридрихом до того, как он женился на Гизеле? — спросил старший Рэтбоун, серьезно и даже мрачно глядя на сына.
Оливер и сам уже думал об этом, и Зору вряд ли больно задел бы такой вопрос — она отнеслась бы к нему как к практической неизбежности, к которой надо быть готовой.
— Ее чувство к нему не кажется личным. Кроме того, она совсем не относится к тому типу женщин, которые согласны считаться с правилами королевского этикета. Она свободна и слишком страстно любит жизнь, чтобы… — Юрист запнулся, ощущая на себе проницательный взгляд отца, от которого не могли укрыться его собственные эмоции.
— Возможно, и так, — ответил Генри задумчиво и еще более встревоженно, — но нет ничего невероятного в неприязни к человеку, что-то у тебя отнявшему, даже если тебе и не особенно хотелось обладать этим самому.
На лице Оливера отразились сомнения.
— Ради бога! — наклонился вперед его отец. — Подумай, сколько на свете знакомых мужчин, которые не очень любят своих жен, но впали бы в ярость, если б жена предпочла другого мужчину?
— Но это же совершенно иное дело! — немедленно возразил Рэтбоун-младший. — Тут возникает проблема предательства, и в худшем, самом непривлекательном аспекте, — прав собственности.
— А разве не может быть так, что графиня Зора имела определенное положение, как любовница кронпринца, которое она потеряла, когда он женился на обожаемой женщине и отправился из-за этого в изгнание? — спросил Генри.
— Но у нее самой не было желания выйти за него замуж, — с абсолютной убежденностью ответил Оливер. — Если б ты познакомился с нею, то так же уверился бы в этом, как и я. Она — самое непоседливое и своеобразное создание, она совершенно никогда не хотела стать герцогиней и не могла представить себя в роли возможной кандидатки на это место. Сама мысль о таком вызвала бы у нее отвращение.
— Вот уж действительно… — недоверчиво покачал головой хозяин дома.
Сын наклонился к нему и заговорил с необычной настойчивостью:
— Я могу поверить, что она могла быть его любовницей и ей могла не нравиться любая заместительница, — откровенно признался он, — но она не такой человек, чтобы даром тратить двенадцать лет, горюя об утрате. В ней слишком много жизненной силы и страстности, чтобы попусту растрачивать энергию на ненужное чувство.
Генри улыбнулся, но тем не менее взгляд его был серьезен и полон тревоги.
— Значит, ты ее очень хорошо знаешь, эту графиню фон Рюстов?
Юрист почувствовал, как у него вспыхнули щеки.
— Я уже научился правильно судить о человеческих характерах, отец. Это часть моей профессии, во многом объясняющая успешность моей карьеры.
— Не считай себя непогрешимым судьей, Оливер, — ласково сказал старший Рэтбоун. — Если начинаешь излишне верить в свое мастерство, значит, ты особенно уязвим. Не сомневаюсь, что графиня — необыкновенная женщина, ведь обычная не решилась бы бросить такое обвинение самой романтической героине Европы. — Он положил руки на подлокотники, сцепив пальцы перед собой. — Как она может доказать справедливость своего обвинения? Наверное, оно недостаточно доказательно, чтобы обратиться в полицию, ведь иначе она именно так и поступила бы. И необходимость доказывать отягощает ее, а не принцессу Гизелу.
— Знаю! — ответил Оливер с некоторым раздражением. Он прекрасно понимал, что слова отца продиктованы его заботой о нем, но у него появилось такое ощущение, словно он перенесся в годы юности с сопутствующими им уязвимостью и неуверенностью в себе. — Я очень хорошо знаю о требованиях, налагаемых законом.
Он говорил сварливым голосом и понимал это.
— Но у нас есть какое-то время до начала судебного процесса, — добавил младший Рэтбоун. — А до этого я еще многое успею. Я отряжу на расследование Монка — если кто может добыть доказательства, то это, конечно, он.
У Генри был все такой же озабоченный вид.
— А если ты получишь доказательства, ты представляешь, чем все это может кончиться? Немало из того, что ты обнаружишь, обязательно поставит в неловкое положение многих людей, а некоторые из них очень могущественны.
— Ты предлагаешь, чтобы я не докапывался до истины, потому что это может поставить кого-то в неловкое положение? — спросил Оливер, широко раскрыв глаза. — Как это на тебя не похоже!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: