Элизабет Джордж - В присутствии врага
- Название:В присутствии врага
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-94145-417-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элизабет Джордж - В присутствии врага краткое содержание
У депутата британской палаты общин, активистки консервативной партии Ивлин Боуэн похищают десятилетнюю дочь. Боясь, что разоблачение некоторых тайн из прошлой жизни может губительно сказаться на ее карьере, Ивлин не хочет заявлять об исчезновении в полицию. Единственное, на что она соглашается, — это обратиться за помощью к частному лицу, эксперту-криминалисту Саймону Сент-Джеймсу. Саймон, никогда самостоятельно не занимавшийся сыскной работой, готов отказаться. Однако жена уговаривает его взяться за дело.
В присутствии врага - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Школьную форму, — сказал констебль. — Она лежала у этого Шорта в гараже. Утверждает, что собирался использовать ее как тряпку. Но на ней нашита метка с именем девочки Боуэн, четче не бывает.
Сержант Стенли направил группу криминалистов в гараж Говарда Шорта, находившийся рядом с Коутом. Сам же двинулся в сторону комнаты для допросов под номером три. Не отставая от него ни на шаг, Барбара сказала:
— Нужно направить еще одну группу в Форд. Там голубятня с…
— Голубятня? — Стенли остановился. — Что еще за голубятня, черт подери?
— У нас есть запись голоса девочки, сделанная дня за два до ее смерти. Она рассказывает, где ее держат. Голубятня подходит под описание. Мне нужна там группа криминалистов. Немедленно.
Стенли наклонился к ней. И тут Барбара впервые осознала, насколько он непривлекательный человек. Она увидела плохо выбритую щетину под скулами и следы от оспин вокруг рта. Он рявкнул:
— Выясняйте это с нашим шефом. Я не собираюсь посылать криминалистов куда попало только потому, что у вас зачесалось в одном месте.
— Вы сделаете то, что я вам говорю, — сказала Барбара. — А если вы этого не сделаете…
— То что? Вас вывернет мне на туфли? Она схватила его за галстук.
— С твоими туфлями ничего не случится. Но за твои яйца я не поручусь. Так мы разобрались, кто что будет делать?
Он дыхнул ей в лицо застарелым запахом табака.
— Остынь, — тихо сказал он.
— Да пошел ты, — отозвалась Барбара и выпустила галстук, ткнув при этом сержанта в грудь. — Прислушайтесь к моему совету, Редж. У вас нет никакой надежды выиграть данное сражение. Так что образумьтесь и уясните это, прежде чем я отстраню вас от дела.
Он прикурил сигарету от своей зажигалки в виде согнувшейся женщины.
— Мне нужно провести допрос. — Говорил он с уверенностью заправского командира. — Хотите поприсутствовать? — Он пошел по коридору, на ходу приказав служащей с папкой в руке принести в третью комнату кофе.
Барбара заставила себя успокоиться. Ей хотелось расцарапать Стенли лицо, но смысла вступать с ним в рукопашную не было. Ясно, что он не дрогнет перед противником-женщиной. Ей придется нейтрализовать этого ублюдка другими способами.
Она прошла следом за ним по коридору и свернула прямо в комнату для допросов. Здесь на краешке пластикового стула сидел Говард Шорт, парень лет двадцати с выпученными как у лягушки глазами, в заляпанном смазкой комбинезоне — принадлежности его профессии — и в бейсболке с надписью «Брейвз». Он держался за живот.
Заговорил он прежде, чем Стенли или Барбара открыли рот.
— Это из-за той девочки, да? Я знаю. Я так и понял, когда тот парень покопался в моем пакете с тряпками и нашел ее.
— Что? — спросил Стенли. Он сел верхом на стул и предложил Шорту сигарету.
Говард покачал головой. Сильнее обхватил живот руками.
— Язва.
— Что?
— Желудок.
— Да плевать на него. Что они нашли в пакете с тряпками, Говард?
Парень посмотрел на Барбару, словно желая удостовериться, что кто-то на его стороне. Она спросила:
— Что было в пакете, мистер Шорт?
— То, что они нашли. Школьная форма. — Он качнулся на стуле и застонал. — Я ничего не знаю про эту девочку. Я просто купил…
— Почему ты ее похитил? — спросил Стенли.
— Я не похищал.
— Где ты ее держал? В гараже?
— Я никого не держал… никаких девочек… я видел про нее по телевизору, как и все остальные. Но, клянусь, лично я никогда ее не видел. Ни разу.
— Однако ты с удовольствием ее раздел. Хорошо у тебя встал, когда ты ее раздел?
— Я никогда этого не делал! Никогда!
— Значит, ты девственник, Говард? Или гомик? Что? Не любишь девчонок?
— Да люблю я девчонок. Я только говорю…
— Маленьких? И маленьких тоже?
— Я не похищал эту малышку.
— Но ты знаешь, что она была похищена? Как же так?
— Новости. Газеты. Все знают. Но я не имею к этому никакого отношения. У меня оказалась только ее форма…
— Значит, ты знал, что это ее форма, — перебил Стенли. — С самого начала. Да?
— Нет!
— Давай, выкладывай. Будет проще, если ты расскажешь нам правду.
— Я пытаюсь. Я говорю вам, что эта тряпка…
— Ты имеешь в виду школьную форму. Школьную форму маленькой девочки. Школьную форму мертвой маленькой девочки, Говард. Ты же находишься всего в миле от канала, не так ли?
— Я никогда этого не делал, — сказал Говард. Он сильнее стиснул живот. — Ужасно болит, — простонал он.
— Не играй с нами в игры, — сказал Стенли.
— Пожалуйста, дайте мне воды, я должен принять лекарство.
Оторвав руку от живота, Говард достал из кармана пластиковую коробочку в форме гаечного ключа.
— Сначала разговор, потом лекарство, — сказал Стенли.
Барбара распахнула дверь, чтобы попросить у кого-нибудь воды. За дверью с двумя пластиковыми чашками оказалась служащая, которой Стенли приказал принести кофе.
Барбара улыбнулась и совершенно искренне сказала:
— Большое спасибо.
И подала свою чашку механику.
— Вот, примите ваше лекарство, мистер Шорт. Взяв стул, она села рядом с корчившимся молодым человеком и твердо произнесла:
— Вы можете нам рассказать, где взяли форму? Говард проглотил две пилюли, запив их кофе.
Положение стула Барбары заставило парня повернуться к ней, так что Стенли лицезрел теперь только профиль Шорта. Барбара мысленно похлопала себя по спине за ловкость, с которой перехватила инициативу.
— В киоске подержанных вещей, — ответил Говард.
— Что за киоск?
— На церковном празднике. Каждую весну у нас бывает престольный праздник, и в этом году он пришелся на воскресенье. Я повез свою бабушку, потому что она должна была час поработать в чайном киоске. Не было смысла везти ее туда, возвращаться домой и снова за ней приезжать, поэтому я остался побродить там. Тогда я и нашел эти тряпки. Их продавали в киоске подержанных вещей. Пластиковые пакеты с тряпками. Полтора фунта за пакет. Я купил три, потому что тряпки нужны мне в работе. Это ради доброго дела, — добавил он серьезно. — Они собирают деньги на реставрацию окна в алтаре.
— Где? — спросила Барбара. — В какой церкви, мистер Шорт?
— В Стэнтон-Сент-Бернарде. Там живет моя бабушка. — Он перевел взгляд с Барбары на сержанта Стенли и сказал: — Я говорю правду. Я ничего не знал про эту форму. Я даже не знал, что она в этом пакете, пока полицейские не вывалили тряпки на пол. Я даже еще не открывал этот пакет. Клянусь.
— Кто работал в киоске? — вступил Стенли. Говард облизал губы, посмотрел на Стенли, потом на Барбару.
— Какая-то девушка. Блондинка.
— Твоя подружка?
— Я ее не знаю.
— Не поболтал с ней? Имя не спросил?
— Я только купил у нее три пакета с тряпками.
— Не попытался очаровать ее? Не думал, что хорошо бы трахнуть ее?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: