Эрл Гарднер - Дело озорной наследницы
- Название:Дело озорной наследницы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Array
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-35074-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело озорной наследницы краткое содержание
Дело озорной наследницы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Хенриетта Халл улыбнулась и переменила тему:
– Мистер Мейсон, вы хотели что-то обсудить с мисс Минден?
– Да, я выложу свои карты на стол. Мисс Минден наняла двойника.
– В самом деле? – приподняла брови Хенриетта Халл. – Вы это заявляете с полной уверенностью?
– Я заявляю это с полной уверенностью.
– Хорошо. Вы утверждаете, что она наняла двойника. И что же?
– Суматоха в аэропорту была тщательно спланирована заранее, чтобы факт наличия двойника мисс Минден всплыл наружу, однако мисс Минден чрезвычайно быстро разобралась, что к чему, и решила, что ей лучше взять ответственность за стрельбу на себя, чем подтверждать, что она наняла двойника.
– Вы сделали удивительное заявление, мистер Мейсон. Надеюсь, у вас имеются доказательства в подтверждение ваших слов?
– Да, я сделал заявление и прошу вас передать его Минерве Минден, а также сказать ей, что я могу оказаться безжалостным противником. Пока я не изучил всех ходов, используемых в игре, которую она ведет, однако предполагаю, что объявление, которое помогло выбрать двойника, вернее, послужило приманкой для него, было тщательно подготовлено, чтобы поставить двойника в то положение, какое нужно было мисс Минден. Я не уверен, знала мисс Минден или нет, что двойник окажется в опасности, однако к настоящему моменту сложилась такая ситуация, что эта молодая девушка находится в крайне опасном положении. Полиция предложила мне открыть им все, что мне известно. Мне не хотелось бы представлять версию, в результате огласки которой мисс Минден снова будет фигурировать в газетах не в той роли, в которой она предпочла бы.
– Мисс Минден привыкла быть в центре внимания прессы, – улыбнулась Хенриетта Халл.
– Вы имеете в виду, что ей это очень нравится?
– Я хочу сказать, что ей к этому не привыкать.
– Пожалуй, я уже достаточно сообщил вам, чтобы вы оценили мое положение и необходимость немедленной встречи с мисс Минден.
– О немедленной встрече не может быть и речи, – заявила Хенриетта Халл. – Однако, как я вам уже говорила ранее, мистер Мейсон, я с радостью ей все передам и позднее позвоню вам в контору.
– Когда?
– Как только будет сделано все необходимое, вернее сказать, приняты необходимые меры предосторожности.
– Я еще хотел бы обратить ваше внимание на тот факт, что нарушение правил дорожного движения – это одно, стрельба холостыми патронами – уже другое, однако похищение человека влечет за собой серьезное наказание, убийство же карается смертной казнью.
Хенриетта Халл резко встала, показывая тем самым, что интервью окончено, протянула Мейсону руку и еще раз оценивающе оглядела его, потом повернулась к Полу Дрейку.
– Рада познакомиться с вами лично, мистер Дрейк. Должна сообщить вам, что ваше агентство возглавляет наш список для случаев, в которых требуется высоко этичное детективное агентство.
– Следовательно, у вас есть список и далеко не этичных? – улыбнулся сыщик.
– У нас полные списки, – загадочно ответила Хенриетта Халл и снова повернулась к Мейсону. – Не забывайте, мистер Мейсон, что ваша фамилия возглавляет список адвокатов по самим серьезным правонарушениям.
– Таким, как убийство?
– Таким, как убийство, – подтвердила Хенриетта Халл, а через несколько секунд добавила: – А также похищение людей.
Глава 7
Мейсон вставил ключ в замок двери своего кабинета, открывающейся прямо в общий коридор. Его встретила разгневанная Делла Стрит.
– А потом еще кто-то удивляется, почему секретарши седеют! – воскликнула она. – Ты понимаешь, мистер Перри Мейсон, что у тебя назначены две встречи и мне приходится расшаркиваться перед этими людьми, объясняя твое отсутствие? Я сказала, что ты выступаешь в одном клубе с речью. Если бы не обеденный перерыв, то наверняка тебя бы ждали еще несколько человек.
– Ты прекрасный импровизатор, как я посмотрю, наверное, скоро сгодишься и в преварикаторы. [2]
– Что в свободном переводе означает, что я талантливая, искусная и сообразительная лгунья… Ты видишь, мистер Перри Мейсон, что стало с моими моральными устоями?
– Если капля воды постоянно падает в одно и то же место, она пробьет самый твердый камень.
– Это ты о морали или работе в адвокатской конторе? Как я предполагаю, случилось что-то непредвиденное?
– Да, чрезвычайные обстоятельства заставили меня задержаться.
– Ты обедал?
– Нет.
– Я уже несколько раз извинялась перед твоими клиентами. Вначале сказала, что ты примешь их сразу же после обеда, потом объяснила, что ты немного опоздаешь.
– Они сидят в приемной?
– Да.
– Что еще?
– Насколько я понимаю, ты знаком с очень твердой и полной чувства собственного достоинства юной леди по имени Хенриетта Халл, секретаршей Минервы Минден?
– Она далеко не юная, – улыбнулся Мейсон, – но обладает чувством юмора и умеет принять суровый вид. Что там насчет нее?
– Она звонила и просила передать тебе следующее. Нет никакой возможности встретиться с мисс Минден, и, к твоему сведению, за Дорри Амблер следило детективное агентство, нанятое мисс Минден после попытки шантажа мисс Минден твоей клиенткой, которая хотела каким-то образом урегулировать имущественный вопрос.
– Что еще?
– Это все. Хенриетта Халл сказала, что тебя, не исключено, заинтересует эта информация.
– Черт побери!
– Джерри Нельсон, оперативник Дрейка, не встретился с тобой там, где ему было велено отчитаться, так что он заглянул к нам в контору и сообщил, что у Дорри Амблер и Минервы Минден слегка отличается цвет волос, а так сходство поразительное. Свидетели с легкостью их перепутают.
– Но вообще их возможно отличить?
– О да. Джерри заявил, что он отличит.
– Каким образом?
– Он не перечислял все по пунктам. Разный цвет волос, какие-то мелкие детали. Но, несомненно, очень похожи. Он несколько раз повторил одно и то же слово: поразительно.
Зазвонил телефон на столе Мейсона, не зарегистрированный ни в каких справочниках.
– Это Пол Дрейк, – сказал адвокат, поднимая трубку.
– Мне очень не хочется сообщать тебе плохие новости, Перри, – начал сыщик.
– Выкладывай.
– От дома Минервы Минден за нами пристроился «хвост».
– Почему ты так решил?
– Я выяснил, когда припарковывал твою машину.
– Что ты имеешь в виду?
– К концу выхлопной трубы прикрепляется устройство, из которого через определенные промежутки времени падают капли флуоресцентной жидкости. «Хвост» надевает специальные очки с легкой дымкой, которые делают эти капли видимыми, что дает возможность следовать за машиной, не держа ее в поле зрения, даже отстать минут на десять-пятнадцать.
– И ты нашел подобное устройство на моей машине?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: