Эрл Гарднер - Дело о подмененном лице
- Название:Дело о подмененном лице
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Array
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-26749-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело о подмененном лице краткое содержание
Дело о подмененном лице - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ее голос задрожал, она с трудом подавила рыдание.
Мейсон продолжал стоять у иллюминатора, мрачно глядя на бурный океан.
Делла Стрит подошла к двери и выглянула в коридор.
– Сюда идут капитан и казначей, шеф, – сказала она. – А вот и Бэлл… Рой у себя, Бэлл?
Девушка кивнула, запыхавшись от быстрого бега.
– Боже, как я испугалась! Да, он сидит в каюте… Где отец, мама?
Миссис Ньюберри сказала:
– Он сейчас придет, Бэлл.
Капитан и казначей прошли мимо Деллы в каюту.
– Прошу прощения, но мне придется выполнить неприятный долг, – сказал капитан. – Вам известно, что мы повернули?
– Мы только слышали, будто человек за бортом, – сказала миссис Ньюберри.
– Когда вы в последний раз видели своего мужа, миссис Ньюберри?
– Мы расстались с ним после обеда.
– Где?
– Мы вернулись вместе в каюту, и потом он почти сразу же ушел. А в чем дело, капитан? Вы ведь не думаете…
Капитан мрачно сказал:
– Мы думаем, ваш муж исчез. Вам известно что-нибудь об этом?
– Что вы имеете в виду?
Капитан взглянул на казначея.
– Миссис Ньюберри, вы абсолютно уверены, что не видели мужа с того момента, когда он вышел из каюты?
– Да, конечно.
– И из ресторана вы прошли прямо в каюту?
– Совершенно верно.
– Вы знали, куда пошел ваш муж?
– Точно нет. Я думаю, он пошел в бар, чтобы встретиться там с каким-то человеком.
– Вы не ходили к ним?
– Нет.
– И не поднимались на палубу?
– Конечно нет.
Капитан снова обменялся взглядом с казначеем.
– Я помню, когда ваша компания вышла из-за стола, миссис Ньюберри. Это было около восьми часов пятидесяти минут, не правда ли?
– По-моему, чуть позже, в восемь пятьдесят пять, – сказала она.
– Мне кажется, я смогу помочь вам, капитан, – вмешалась Делла Стрит. – Мистер Мейсон ушел из ресторана в восемь тридцать пять, а я подошла к столику Ньюберри и пробыла там пятнадцать минут. Когда наша компания распалась, я посмотрела на часы: было восемь пятьдесят две.
– У вас была какая-то причина следить за временем? – спросил капитан.
– Да. Мистер Мейсон прогуливался на палубе, и я должна была встретиться с ним в девять часов.
– Вы вышли из ресторана вместе с Ньюберри?
– Нет, – сказала Делла. – Я немного поболтала с ними, потом рассыльный принес мистеру Ньюберри записку, и он сказал, что ему нужно встретиться по делу с каким-то человеком. Тогда наша компания расстроилась, и я пошла к себе в каюту.
– И что вы делали? – спросил капитан.
В глазах Деллы мелькнуло удивление.
– Ну, я надела плащ и берет и вышла, чтобы найти мистера Мейсона.
– И он был на палубе?
– Да.
Капитан несколько секунд внимательно смотрел на Мейсона, потом повернулся к миссис Ньюберри.
– Я заметил, что вы переоделись, миссис Ньюберри, – сказал он.
В ее глазах сверкнуло негодование.
– Не будете ли вы добры сказать, какое вам до этого дело? – спросила она. – И скажите, пожалуйста, наконец, что вам известно о моем муже?
Капитан упрямо сказал:
– Меня интересует, почему вы надели другое платье.
– Я пожалуюсь на вашу наглость, – холодно ответила она.
Капитан помолчал несколько секунд, потом заявил:
– С вашего разрешения, я должен осмотреть ваш гардероб, миссис Ньюберри.
– Это неслыханная наглость! – возмутилась она. – Я не разрешаю.
– Простите, но я все-таки осмотрю его, – сказал капитан.
Мейсон заслонил собой дверь шкафа и посмотрел на капитана.
– Минуту, капитан. Мне кажется, что мы имеем право знать, что именно вы ищете. Ведь законом запрещается обыскивать людей без особых на то причин.
Капитан сказал:
– В данный момент мне нет дела до закона, мистер Мейсон. Это мой корабль, и на его борту я представляю закон. Я отвечаю за свои поступки. Отойдите от двери, я хочу заглянуть в этот шкаф.
На секунду глаза Мейсона и капитана встретились. Лицо капитана выражало упрямую решительность, твердое лицо адвоката было бесстрастным. Потом Мейсон отошел в сторону и сказал:
– Ответственность за это будет на вас, капитан.
– Согласен.
Миссис Ньюберри бросилась к шкафу:
– Вы не посмеете! Это насилие! Мистер Мейсон, почему вы не остановите его?
Адвокат, имеющий долгий судебный опыт, сказал:
– Мне не удастся, миссис Ньюберри. Он обыщет шкаф.
Она прислонилась спиной к двери шкафа, раскинув руки.
– Тогда я остановлю его!
Мейсон пристально взглянул в ее глаза.
– Если в шкафу спрятано что-то важное, то этот протест вам не поможет.
– Мне неизвестно, что ищет капитан, – продолжала горячиться миссис Ньюберри, – но это и неважно. Дело здесь в принципе. Капитану следует заниматься своим делом.
– Отойдите от двери, мадам.
– Отойдите, – посоветовал Мейсон.
Миссис Ньюберри неохотно отошла от дверцы и встала рядом с Мейсоном. Он чувствовал, как она дрожит.
– Он все равно добился бы своего, – шепнул ей адвокат. – Так будет лучше. Что там такое у вас?
– Ничего, – вызывающе ответила она. – Просто я терпеть не могу, когда копаются в моих вещах.
Капитан открыл дверцу шкафа, оглядел его, потом поднял с пола мокрое платье из черного кружева и пару насквозь промокших черных атласных туфелек.
– Вы были на обеде в этом платье, миссис Ньюберри? – спросил он. – И это ваши туфли?
– Да, – ответила она после некоторого колебания.
– Как же эти вещи могли промокнуть, если вы не выходили на палубу?
Сделав шаг вперед, Мейсон сказал:
– Простите, капитан, здесь уже я вступаю в игру. Какое значение имеет, выходила миссис Ньюберри на палубу или прямо прошла в свою каюту? Насколько я понимаю, нет особых причин, по которым она должна отчитываться в своих действиях.
– Простите, мистер Мейсон, – сказал капитан, – но есть вещи, о которых вы не знаете.
– А вы не можете сообщить мне о них?
– Нет, – отрезал капитан. – Будьте добры, миссис Ньюберри, объяснить, как случилось, что ваше платье оказалось мокрым?
Мейсон вмешался:
– Капитан, вы распоряжаетесь в своей сфере, а я в своей. В качестве хозяина на корабле вы обыскали шкаф миссис Ньюберри, а теперь я, как ее адвокат, заявляю: вы зашли слишком далеко. Если вы хотите содействия миссис Ньюберри, то должны сказать ей, что вы ищете и почему.
– Я задал вопрос, – сказал капитан, не сводя глаз с миссис Ньюберри, – и жду ответа.
– И не подумаю отвечать, – гордо сказала она.
Капитан кивнул казначею:
– Осмотрим каюту, мистер Бьюкенен.
– Значит, – заметил Мейсон, – вы хотите продолжить обыск?
– Да, – сказал капитан.
Адвокат сжал руку миссис Ньюберри.
– Потерпите, – сказал он.
– Но я не собираюсь терпеть! – воскликнула Бэлл. – Я считаю это оскорблением для нас! Я требую объяснения и хочу знать, что вам известно о моем отце и почему вы думаете, будто он пропал.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: