Максвелл Грант - Зеленоглазый [litres]

Тут можно читать онлайн Максвелл Грант - Зеленоглазый [litres] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив, издательство Литагент Северо-Запад, год 1932. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Максвелл Грант - Зеленоглазый [litres] краткое содержание

Зеленоглазый [litres] - описание и краткое содержание, автор Максвелл Грант, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Произведения Максвела Гранта о приключениях отважного борца с преступностью во многом перекликаются с книгами о зловещем докторе Фу-Манчу и профессоре Мориарти. Только тут гений – таинственный мститель Тень – стоит на страже справедливости и порой нарушает закон, чтобы воздать должное злодеям.
Китайская тайная организация пытается захватить власть над преступным миром Америки, и только Тень и его агенты могут разгадать тайну нефритовых «Зеленых глаз», остановить цепочку зловещих убийств и разрушить коварные планы выходцев с Востока.

Зеленоглазый [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Зеленоглазый [litres] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Максвелл Грант
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Зеленоглазый скоро подаст сигнал!

Комната была пуста, но высоко над ней, на крыше театра «Мукден» засверкала яркими огнями огромная реклама. Лишь зеленые огни на ней не горели.

Когда в следующий раз загорятся зеленые огни, это будет означать смерть. Смерть от руки Фоя-убийцы!

Глава 14. Усилия Лин Су тщетны

ЛИН СУ НЕИЗМЕННО поднимался до невиданных высот мастерства при планировании своих дел, удачно сочетая восточную мудрость и западную эффективность. За стеклами очков светились глаза, преисполненные ума и хитрости. Причем свои планы он раскрывал редко. В недавнем разговоре он упоминал о них лишь на китайском языке и слышал его только Фой – его верный слуга. Лин Су намеренно держался с Фоем сурово, дабы тот знал свое место и не забывал о преданности хозяину. Стоило Фою в чем-либо провиниться, хозяин жестко отчитывал его. Но когда все шло нормально, Лин Су предпочитал относиться к Фою, как к сообщнику, хотя всех деталей своих планов он, из осторожности, и ему не раскрывал.

Сейчас Лин Су сидел у себя в доме. Фой замер, ожидая приказаний хозяина. Но тот молчал, погруженный в свои мысли.

– Прошлой ночью, Фой, ты провалил дело, – наконец, заговорил он. – Сегодня ты должен доказать всем, что Лин Су не знает провалов. Ты должен учесть свои ошибки, Фой.

Сгорбленный слуга кивал в такт словам господина. Он внимательно вслушивался в произносимые им слова.

– Настало время снова продемонстрировать твою силу, – подытожил Лин Су. – Ты потерпел неудачу, Фой, и не оправдал своего имени – убийцы. Я разочарован, Фой. Я выбрал для тебя жертву – человека по имени Лэрд, чтобы ты зарезал его. Но Зеленоглазый заговорил и решил сделать это сам. Зеленоглазый может нанести хороший удар, Фой, но ему далеко до твоего искусства. Когда он убивает, смерть может наступить не сразу. А смерть от твоей руки – мгновенна.

Фой молча соглашался со словами хозяина.

А тот продолжал суровым тоном:

– Я послал тебя в номер отеля. Туда, где останавливался предатель Лэрд. Туда прибыл новый человек. Его действия выдали в нем врага. Я приказал тебе убить его. А ты не убил.

– Человека там не было, – заискивающим голосом пробормотал Фой.

– Ты же говорил, что он туда вошел. И не видел, как он вышел.

– Его там не было, – повторил Фой.

– Ладно, забудем о том человеке, – игнорируя протесты Фоя, произнес Лин Су. – Он ведь больше не появлялся. Может, и ничего, что ты его не убил. Но прошлой ночью, Фой, ты снова оплошал. Я послал тебя следить за домом Джозефа Дарли, когда его там не будет, и сообщить мне, когда он вернется. Ты сказал, что вошел туда и увидел человека, которого мы знаем под именем Барнза. Но ты не сумел его убить.

– Он ушел, – пробурчал Фой. – Я не успел схватить его, он меня опередил.

– Это тебя не оправдывает, Фой. Разве это на тебя похоже – дожидаться, пока жертва уйдет? И такое случилось дважды, Фой. Больше это не должно повториться.

Лин Су выдержал паузу и сменил тему. Тон его смягчился.

– Человек по имени Барнз на самом деле носит другое имя. Он уже был здесь – вместе с Дарли. Он считает себя очень умным, но вряд ли может быть умнее Лин Су. Мне сказали, что сегодня его видели здесь, на улице. Вот я и послал за ним двух человек из Ву-Фана, которые с ним знакомы. Я хочу поговорить с ним. Но мы должны иметь в виду, что тебе не удалось нанести ему удар прошлой ночью. Возможно, он догадался о твоем намерении, и будет относиться к тебе с подозрением. Постарайся вести себя так, чтобы он не считал тебя врагом, Фой.

Едва Лин Су закончил говорить, как раздался звонок в дверь. Лин Су кивнул Фою. Слуга пошел открывать. Лин Су неподвижно замер на троне. Он лишь помаргивал, когда вошел Фой в сопровождении Хьюго Барнза.

Для Клива Бранча эта встреча была очень важна. После вчерашнего происшествия в доме Дарли он никак не мог решить, разумно ли будет вновь появляться в доме Лин Су. Ибо здесь он встретится с Фоем, который накануне убил бы его, если бы не вмешательство Тени.

Кружа по Чайнатауну, размышляя над этим важным вопросом, Клив встретил одного из знакомых по Ву-Фану китайцев. Тот очень обрадовался, увидев его и сообщил, понизив голос, что Лин Су желал бы видеть Хьюго у себя.

И вот Клив здесь, и первым же встреченным им человеком оказался не кто иной, как Фой!

Лицо слуги хотя и было таким же уродливым, но злобное выражение исчезло. Видимо Фой не узнал человека, которого вчера пытался убить. Однако Клив почувствовал себя спокойнее, нащупав в кармане рукоятку револьвера.

Лидер Ву-Фана милостиво улыбнулся, отвечая на приветствие Клива. Клив сел в кресло, на которое указал Лин Су. Он облегченно вздохнул, когда увидел, как Фой прошаркал в угол комнаты, где и застыл в подобострастной позе.

Клив предполагал, что Лин Су не знает о предпринятой им слежке. Он знает лишь, что Клив проник в апартаменты Дарли в поисках бумаги, которую тому вручил Лин Су. Фой караулил там, зная о возможном вторжении. Тот факт, что Клив оказался в доме Дарли, еще не давал Лин Су возможности знать все об игре, которую вел агент. Пожалуй, Фой и вообще не узнал его. Если это так, значит позиция Клива крепка, как и прежде. Он осторожно изучал лицо Лин Су. Ничто во взгляде, жестах и словах китайца не вызывало опасений. Напротив, он держался весьма дружелюбно.

– Вы были здесь всего один раз, – сказал Лин Су. – Этого недостаточно. Поэтому я пригласил вас сегодня вечером. Мы ведь друзья. И наша дружба должна укрепляться.

Клив согласно кивнул.

– Я стараюсь познакомиться с американцами и сделать их своими друзьями, – продолжал Лин Су. – Чтобы они могли нести свет учения Ву-Фан людям. Нашему великому ордену нужно много таких помощников и друзей. Ибо, хотя Ву-Фан – китайская идея и зародилась в Китае, но осуществление ее связано с Америкой. Великую силу обретут те, кто будет заодно с нами. Хотите ли вы стать частью этой силы?

Предложение было сделано мягким, дружеским тоном и Клив, подумав, решил, что понял, в чем дело. Стивен Лэрд точно был связан с Ву-Фаном, был его агентом. А потом его убили – и Клив считал, что виной тому Тигровый тонг. Несмотря на то, что накануне на него с ножом в руках напал ужасный Фой, Клив все равно не мог поверить в кровожадность намерений лидера Ву-Фан.

При этом вполне логично, что Лин Су нужен американец, который заменит Стивена Лэрда и будет выполнять его работу. Если так, то в интересах Клива – ухватиться за эту возможность. И он задал вопрос, ответ на который должен был показать, каковы на самом деле намерения китайца.

– Несет ли эта сила в себе опасность? – спросил он.

– Да, – ответил Лин Су. – Опасность угрожает всем, кто знает сокровенные тайны Ву-Фана. Но силы без опасности и не может быть. У нас есть враги. Мы должны сражаться против них. Ведь нас – всего горстка, избранное меньшинство – тех, кто посвящен в эти тайны.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Максвелл Грант читать все книги автора по порядку

Максвелл Грант - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Зеленоглазый [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Зеленоглазый [litres], автор: Максвелл Грант. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x