Сирил Хейр - Простым ударом шила. Смерть бродит по лесу
- Название:Простым ударом шила. Смерть бродит по лесу
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-136757-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сирил Хейр - Простым ударом шила. Смерть бродит по лесу краткое содержание
И снова Петтигрю расследует убийство. На сей раз причин для него с избытком: немало жителей тихой деревушки точили зуб на несчастную жертву. Да и не так уж проста эта кроткая овечка, после гибели которой открывается столько тайн. Улик и вовсе предостаточно: странное письмо, бриллиантовая сережка, найденное мальчишками орудие убийства. Но кто же совершил это преступление под тисами, если кажется, что у всех подозреваемых есть алиби?
Простым ударом шила. Смерть бродит по лесу - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Мне его будет не хватать, — вздохнул он. — А впрочем, суд — это тоже способ познакомиться с соседями.
Глава вторая. Менделизм в суде графства
Дидфорд — его полное название Дидфорд-Парва (Дид-форд-Магна — крошечная и всеми забытая деревушка выше по долине) — маленький ярмарочный городок, деловой и торговый центр округа, в котором находится Тисбери. А еще это центр окружного судопроизводства. Местные судьи на еженедельных сессиях разбирают тяжкие и мелкие уголовные нарушения жителей округа. Их гражданских диспутов едва хватает для оправдания визита судьи из суда графства раз в месяц. Фрэнсис Петтигрю, недавно назначенный заместитель этого судьи, занимая свое кресло в захудалом зальчике, подумал, что ему даровано малой кровью быть посвященным в таинства судопроизводства. Список дел на слушание был коротким, и, помимо полудюжины стряпчих, сидевших за отведенным им столом, собралось не более двадцати человек.
— Слушается дело, — рявкнул секретарь суда откуда-то из-под судейского возвышения, — «Спокс против Грэнтли». — Он повернулся и сунул на стол судье голубую бумагу.
На место свидетеля прошел вразвалочку кряжистый пожилой человек, похожий на бродягу, и не успел Петтигрю опомнится, как слушания начались.
Встал стряпчий с лицом как у крысы:
— От имени кредитора, ваша честь. Мистер Грэнтли, вы должны пятьсот девятнадцать фунтов. Вы в состоянии заплатить?
— Фунт в месяц, — спокойно ответил мистер Грэнтли.
— Сколько? — ахнул Петтигрю.
Очевидно, сочтя, что заместитель глуховат, представитель кредитора прогремел:
— Он предлагает фунт в месяц. Ваша честь поднимет до тридцати шиллингов?
— Да, если хотите, — слабо выдавил Петтигрю.
Обе стороны как будто были полностью удовлетворены. Кряжистый отрывисто кивнул и вразвалочку покинул суд. Петтигрю во все глаза смотрел ему вслед, недоумевая, какой тайной магией он выманил кредит пятьсот девятнадцать фунтов. Мистеру Грэнтли было уже за шестьдесят. Если платить по такой мелкой ставке, сколько ему стукнет к тому времени, когда его долг наконец будет уплачен? Он старался подсчитать это в уме, когда вдруг сообразил, что голубой листок исчез и его место занял другой.
— «Инглсон против Уотса», — возвестил секретарь.
Красномордый вскочил снова:
— Должник не явился. Перенос на следующее заседание с обычным уведомлением?
— Как вам угодно, — ответил Петтигрю. Право же, синекура да и только. Он взял себе на заметку спросить у секретаря, что такое «обычное уведомление».
Еще три или четыре должника стремительно сменили друг друга на месте свидетеля. Все они задолжали суммы, головокружительно несоизмеримые с их доходами, у каждого имелось не менее четырех малолетних детей, которых надо кормить, и их долги касались в основном удовлетворения таких жизненных потребностей, как телевизор или обеденный гарнитур. Их кредиторы — или, как правило, представители кредиторов — охотно соглашались на предложения, обещавшие им возмещение в среднем за двадцать пять лет, в том случае, конечно, если выплаты будут производиться.
«Почему я всю жизнь тратил время и силы на оплату счетов? — подумал Петтигрю. — Просто уму непостижимо». Он приказал отправить еще одно обычное уведомление, а затем выпрямился, услышав знакомую фамилию.
— «Мил и Молт лимитед» против Уэндона».
Синий листок запротоколировал решение о взыскании двадцати пяти фунтов двенадцати шиллингов восьми пенсов.
— Мистер Уэндон, как вы предполагаете выплатить свой долг?
Мистер Уэндон не предложил какой-либо суммы в месяц. Он просто обратил пару честных голубых глаз на судью и произнес:
— Факт в том, ваша честь, что корм был отвратный. Определенно плесневелый.
— Суть не в этом, — вмешался стряпчий — на сей раз не крысомордый, а багровощекий с усами, — который, как видно, делил с первым бо́льшую часть этой неблагодарной практики. — Совершенно не в этом. И против вас выдвинуто…
— Я едва из-за него трех молоденьких свинок не лишился, — продолжил мистер Уэндон. — Пришлось звать ветеринара. Я еще должен ему пятерку за труды.
Слушая, как он говорит, нетрудно было поверить, что Горацио Уэндон воспитывался с племянником леди Ферлонг в Харроу. Внешне, однако, он делал мало чести этой или другой привилегированной частной школе. Одет был, возможно, чуть лучше мистера Грэнтли, но только самую чуточку, и был значительно грязнее. От места дачи показаний попахивало свиным навозом. Его лицо было не лишено достоинства, однако имело безошибочное выражение человека, глубоко обиженного и смирившегося с тем, что его обида никогда не получит возмещения.
— Давайте-ка проясним, — произнес Петтигрю. — Насколько я понимаю, это счет за корм, поставленный вам…
— Если вы называете это кормом, то да.
— За который вы не заплатили.
— Конечно, нет. Вы заплатили бы?
— Давайте пока меня не касаться. Долг подали к взысканию?
— Вот именно.
— Вы сказали судье, что корм был некачественный?
— Сказал судье? Нет, меня там не было. У меня в тот день, кажется, свинья должна была пороситься. В общем, я не пошел.
— И вам не пришло в голову проконсультироваться у юриста?
— Юриста? — Лицо мистера Уэндона являло собой верх презрения. — Нет уж, спасибо. С меня юристов хватит.
— Тогда, боюсь, вам придется заплатить.
— Если вы так говорите… — устало отозвался мистер Уэндон. Прения он прекратил явно с облегчением, словно не имея сил протестовать против судебных преследований, и лишь добавил: — Видели бы вы этот корм!
— А теперь, мистер Уэндон, — сказал багровощекий стряпчий, который метафорически закусил не удила, а буквально собственный ус во время этого пустого диалога, — как вы собираетесь выплатить свой долг?
— В том-то и суть. Я тоже про это. Как?
— Вы ведь фермер?
— Лично я предпочитаю называться мелким землевладельцем.
— Женаты?
— Нет.
— Какая у вас арендная плата?
— Никакой не плачу.
— Ферма принадлежит вам?
— Вроде того. Разумеется, она заложена.
— Счет в банке имеется?
— Кредит превышен.
— Какие-нибудь прочие долги?
— Не сто́ят упоминания. Конечно, если не считать ветеринара.
— Какие-либо деньги вам причитаются?
Возникла пауза, прежде чем прозвучал ответ на данный вопрос:
— Да, причитаются.
— Сколько?
— Восемь тысяч триста четырнадцать фунтов. — Уэндон оттарабанил сумму, как школьник, заучивший урок.
Глядя на него, Петтигрю сообразил, что коснулись той самой обиды, которую он угадал, едва увидев этого человека. Ему очень хотелось выяснить, что тут за история, но судопроизводство происходило слишком уж быстро, чтобы интересоваться.
— Когда вы ожидаете выплату?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: