Рекс Стаут - Скверно для дела [= Плохо для бизнеса]
- Название:Скверно для дела [= Плохо для бизнеса]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Центрполиграф»
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:5-9524-0966-0, 5-9524-0965-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рекс Стаут - Скверно для дела [= Плохо для бизнеса] краткое содержание
Сотрудница частного сыскного агентства Эйми Дункан подозревает свою начальницу Дол Боннер в нечистой игре. За советом она обращается к известному сыщику Текумсе Фоксу. Взявшись за это дело, Фокс даже не предполагал, что вскоре оно превратится в дело об убийстве.
Скверно для дела [= Плохо для бизнеса] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Когда это было?
— Всего три года тому назад. Вот тогда я и узнал, что произошло. Томас Тингли умер в 1913 году, а его жена — годом позже. Артур женился в 1912-м, и его жена умерла при рождении ребенка в 1914-м, как и ребенок. А в 1915-м Артур официально усыновил четырехлетнего мальчика из приюта.
— Вы уверены, что это был тот самый мальчик?
— Да. Я приехал повидаться с Артуром. Он знал, что мальчик — его сводный брат. Его отец на смертном одре открыл ему все правду и поручил позаботиться о мальчике… конечно, втайне, так как в это время его жена была еще жива. Два года спустя, после того как при родах умерла и его жена и он остался бездетным, то и решился на это усыновление.
Фокс, делавший пометки, оторвался от записной книжки.
— Когда вы виделись с Артуром три года назад, у него были те записи, которые вы хотели заполучить?
— Да, но он ни в какую не желал отдать их мне. Я пытался вынудить его, предлагал большие суммы. Он был упрямым, меня не жаловал и был горько разочарован в мальчишке, который оказался осел ослом.
«Видимо, вот откуда, — подумал Фокс, — проистекала столь сильная неприязнь Артура Тингли к незамужним матерям». Он заметил:
— Поэтому вы предприняли попытки заполучить эти записи… э-э… другими методами?
— Представьте себе, нет. — Краешек рта Джада слегка дернулся. — Незачем делать меня героем мелодрамы.
Я не подхожу для этой роли. Кстати, и для убийства тоже. Мне был известен характер Артура, и я не опасался никаких поползновений с его стороны на этот счет, пока он был жив, и он снизошел ко мне и сделал уступку. Артур положил бумаги в закрытую шкатулку и запер в сейфе, завещая их мне. Нет, он не сказал, где они находятся. Я выяснил это позже.
— Когда?
— Три дня назад.
Брови Фокса поползли вверх.
— Три дня?
— Да. В понедельник утром Филип зашел ко мне в офис. Я не видел его с тех пор, как ему исполнился месяц, но он удостоверил свою личность, и с ним были копии тех записей. Он потребовал миллион долларов в качестве пожертвования для какой-то дурацкой организации, которую назвал «ВУМОН», и все уже просчитал заранее: деньги не должны быть уплачены лично ему, во избежание подоходного налога… Шантажист, уклоняющийся от уплаты подоходного налога!
— В чем была зацепка для шантажа? Угроза публичной огласки?
— О, нет! Он мерзавец, но не дурак. Он сказал, что пришел ко мне только потому, что его приемный отец лишил его всего, кроме имени, и, по сути дела, вычеркнул из завещания, а ему нужны деньги на эту самую «ВУМОН». Артур оказался дураком до такой степени, что дал ему прочесть завещание, и отписанная мне закрытая шкатулка заставила молодчика навострить уши.
Он выкрал шкатулку из сейфа, взломал ее, а бумаги тут как тут. Его угроза заключалась не в том, чтобы предать их огласке, а в том, чтобы подать в суд на сестру и на меня и потребовать возмещения ущерба за то, что мы бросили его в младенческом возрасте. Как говорят, хрен не слаще редьки… И было еще что-то, чего мы не могли допустить, чтобы произошло, ни при каких обстоятельствах, и ему это было известно.
Фокс кивнул, правда, без особой симпатии.
— Но все же почему вы решили ему не платить?
— Потому что это ни в какие ворота не лезет. Вы могли бы вот так, за здорово живешь, черкануть чек трепачу на миллион долларов?
— Я — нет, но вы бы могли.
— Нет, не мог. Более того, мне нужна гарантия, что этим вымогательствам придет конец. По этой причине я должен быть уверен, что получаю подлинные записи.
Артур был единственным человеком, который мог бы это сделать, но он не пожелал увидеться со мной в понедельник. Когда я намекнул ему по телефону — настолько прозрачно, насколько мог, — что мне от него нужно, то он вбил себе в голову, что для меня это только предлог, чтобы добраться до него и попытаться склонить продать мне свой бизнес, поэтому с упрямством осла он наотрез отказался встретиться. Я на день отвязался от Фила, вручив ему десять тысяч долларов. На следующий день Артур сообщил мне по телефону, что шкатулка выкрадена у него из сейфа, но даже и тогда он не пожелал посетить мой офис или встретиться где-нибудь в нейтральном месте, поэтому мне пришлось отправиться к нему.
Фокс кивнул:
— Во вторник утром. Под именем Брауна. Я видел вас.
— Знаю, что видели. Что же касается постигшей меня неудачи… — Джад слегка нахмурился, явно досадуя на себя, что не смог переломить в свою пользу развитие событий… — Я пришел к нему в офис и рассказал о требовании Фила и его угрозе. Он пришел в ярость. Его намерения были глупыми и даже опасными из-за недопонимания характера Фила. Он думал, что на Фила можно нагнать страху, тогда как я знал, что это бесполезно, но переубедить Артура было невозможно — он уперся на своем, как баран. Порешили на том, что он поговорит с Филом вечером в пять часов, и мы все трое встретимся в офисе Артура на следующее утро в среду. Мне оставалось только согласиться…
— Нет, это не пройдет. — Фокс замотал головой. — Не сходится. Не пытайтесь увести меня в сторону!
— А я и не пытаюсь. Я рассказываю вам вынужденно…
— Заведомую ложь, мистер Джад! — закончил за него Фокс. — Это без пользы! Вы все должны были встретиться в офисе Тингли во вторник вечером, а не в среду утром. И вы отправились туда. Сожалею, конечно, что та дверца, которую вы изо всех сил пытаетесь держать на замке, и есть единственная, через которую я должен проникнуть, чтобы найти убийцу, но это так, и вам придется ее открыть. Так что не тяните времени. Правда, я выколачиваю из вас показания под угрозой передать вас инспектору Дэймону, но правда и то, что этот инспектор висит и надо мной как дамоклов меч, и…
В дверь постучали. Оба оглянулись в направлении стука, и Джад произнес: «Войдите». Дверь открылась, и на пороге возник человек в ливрее.
Джад огрызнулся:
— Что там еще?
— Джентльмен, сэр!.. — Слуга приблизился, держа в руке поднос для визитных карточек.
— Я занят. Меня нет. Ни для кого!
— Да, сэр. Но он настаивает…
— Кто это?.. Ладно, давайте визитку.
Поднос поставили перед ним, и Джад, взглянув на карточку, нахмурился. Его глаза сузились, словно буравя визитку, а затем впились в Фокса, когда он протянул ее детективу. Фокс взял визитку и увидел, что на ней написано:
«ДЖОЗЕФ ДЭЙМОН
Инспектор Управление полиции Нью-Йорка».
Фокс прочитал в прищуренных глазах, устремленных на него, зловещее выражение, в котором подозрение смешалось с обвинением, и ответил:
— Нет!
— Если вы играете…
— Я же сказал: нет. — Фокс вернул карточку. — Почему бы нам его не впустить? Я ведь всего-навсего пришел для того, чтобы выяснить подробности предложения «Консолидейтед Кэрелз», предлагающей приобрести бизнес Тингли. Чем не причина? — Он улыбнулся.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: