Эрл Биггерс - По ту сторону занавеса
- Название:По ту сторону занавеса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:0dc9cb1e-1e51-102b-9d2a-1f07c3bd69d8
- Год:2009
- Город:Екатеринбург, Москва
- ISBN:978-5-9757-0359-0, 978-5-9713-9777-9-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Биггерс - По ту сторону занавеса краткое содержание
Эрл Дерр Биггерс (1884–1933) – американский писатель, автор умных увлекательных детективов. Его главный герой китаец Чарли Чан, симпатичный, немного смешной, но чрезвычайно проницательный сыщик из уголовного розыска на Гавайях, оказывается в центре расследования сложных и запутанных преступлений, раскрытие которых не всегда по плечу даже знаменитым детективам Скотленд-Ярда.
Талантливое изображение внутреннего мира персонажей, увлекательный сюжет, убедительная и неожиданная развязка его, – все это держит читателя в напряжении от первой до последней страницы.
Романы Э. Д. Биггерса близки по духу, манере изложения, тщательной отделке деталей и уважением к законам детективного жанра великим творениям Эдгара По, Артура Конан Дойля и Агаты Кристи.
По ту сторону занавеса - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
К Чарли Чану подошел один из стюардов и взял из его рук несессер.
– Рад видеть вас снова у нас на борту, сержант Чан, – радушно приветствовал он детектива. – Назовите, пожалуйста, номер вашей каюты.
Стюард удалился с ручным багажом пассажира, а Чарли Чан обернулся к провожавшим его молодым людям.
– Вы проявили ко мне такую любезность, что не нахожу слов благодарности. Мне остается произнести лишь последнее «прощайте».
– Передайте мои наилучшие пожелания самому маленькому из Чанов, – сказал Барри Кирк. – Возможно, когда-нибудь я смогу и с ним познакомиться лично.
– Ах, – спохватился Чарли Чан. – Из-за следствия все остальные мысли вылетели из моей бедной головы, а ведь я сегодня утром как раз ломал ее над тем, как назвать новорожденного. И если вы ничего не имеете против, я бы назвал его Барри Чан.
Барри Кирк со всей серьезностью отозвался:
– О, это для меня большая честь. И я многое бы дал, если бы смог сейчас что-нибудь послать моему тезке в подарок. Что дарят в таких случаях? Кажется, серебряный кубок или что-то в этом роде, жаль, нет под рукой. Ничего, я еще найду возможность…
– А я надеюсь, что мальчик окажется достойным носить такое имя. Что ж, прощайте, мисс Морроу.
Девушка как-то странно взглянула на китайского детектива и холодно ответила:
– Прощайте, благодарю вас за советы. Очень хотелось бы, чтобы вы остались, мистер Чан, но я вас понимаю, слишком уж сложное у нас дело. Значит, случаются и такие, от которых знаменитый детектив Чарли Чан предпочитает сбежать.
На обычно невозмутимом лице Чарли Чана мелькнули удивление и что-то похожее на негодование. Бросив долгий изучающий взгляд на девушку, он молча ей поклонился, отвернулся и не торопясь удалился, всем своим видом изображая оскорбленное достоинство. Так он прошел по трапу на корабль и исчез в его недрах, ни разу не обернувшись.
– Ну что вы так на меня смотрите? – жалобно бросила девушка Барри Кирку. – Глупые и жестокие слова, но я сделала последнюю попытку удержать сержанта Чана. Не получилось. Пошли?
– Нет, давайте еще немного постоим на пристани, – попросил молодой человек. – Пароход отчалит через минуту, а мне всегда нравилось наблюдать за этим. Сам не понимаю, что со мной делается, сердце как-то сжимается и все трепещет внутри. С чего бы это? О, взгляните вон туда, на верхнюю палубу. Видите красивую девушку в изящном сером костюме с орхидеей у плеча? Уверен, это новобрачная, ведь рядом с ней счастливый избранник, ну как же не видите, вон тот идиот с глупой миной? Наверняка новобрачный. Ах, счастливцы…
Мисс Морроу без особого интереса послушно взглянула, куда ей указывали, а молодой человек со вздохом продолжал:
– Гавайи – самое подходящее место для проведения медового месяца. Я часто думал… Но кажется, вам совсем не интересно меня слушать?
– Не очень, – призналась мисс Морроу.
– Понятно, – понурился молодой человек. – Значит, новобрачные вас не трогают, вот развод – это было бы в вашем вкусе. Ведь именно этим по большей части занимаетесь вы с вашим патроном, мистером Блэкстоуном, не так ли? Ну и ладно, а я все равно не позволю вам развеять мой юношеский романтизм.
И, вытащив из кармашка носовой платок, Барри Кирк принялся с чувством размахивать им, не спуская горящего взгляда с изящной фигурки в сером костюме на верхней палубе.
– Счастливого пути, дорогая! – кричал он громким голосом. – И пусть вам повезет, а ваш жизненный путь будет усыпан розами!
– А Чарли Чана нигде не видно, – заметила мисс Морроу.
Чарли Чан сидел на краешке койки в своей каюте, погруженный в невеселые мысли. Куда-то улетучилась радость от предчувствия скорого свидания с семьей. Неужели от резкого замечания помощника прокурора мисс Морроу? Он, знаменитый детектив Чарли Чан, бежит от сложного дела, он испугался предстоящих трудностей в расследовании запутанного преступления. Неужели она говорила серьезно или просто постаралась задеть его профессиональную честь, чтобы заставить остаться?
Мрачные мысли нарушил голос, отчетливо донесшийся из-за перегородки, разделявшей каюты. Знакомый голос – сержант Чан слышал его совсем недавно.
– Вот и все, – говорил знакомый мужской голос. – Делать тебе ничего не придется, твоя задача – просто затаиться и переждать. А сделать это лучше всего подальше от Сан-Франциско, поэтому и отправляешься в Гонолулу. Я приеду туда за тобой. А пока возьми паспорт и деньги. Все понятно?
– Да, я понял все и сделаю так, как велит господин, – ответил высокий, с певучей интонацией голос молодого человека.
– Если же случайно тебя кто-то станет расспрашивать, ты ничего не знаешь, ничего не видел. Понятно?
– Да, я должен молчать. Я понял.
– Прекрасно, я знал, что могу положиться на тебя, Ли Гунг. Ты всегда был надежным слугой. Не стану слишком расхваливать, не то зазнаешься, ведь ты ловкий пройдоха, но в походе мне без тебя не обойтись, и ты это прекрасно знаешь. А теперь до свиданья и счастливого пути!
Чарли Чан вскочил с койки и прильнул к узкой щели в неплотно прикрытой двери. В полутемном узком коридорчике, куда выходили каюты самой нижней палубы парохода, он разглядел выскользнувшую из соседней каюты знакомую стройную фигуру быстро удалявшегося высокого мужчины.
Детектив стоял в нерешительности. Из всех гостей на званом обеде мистера Кирка именно этот человек больше всех других заинтересовал сержанта Чана. Высокий, молчаливый, мрачный мужчина, неутомимый путешественник и исследователь неизвестных земель, тот, что разбивал палатки в самых труднодоступных местах земного шара, тот, который не задумываясь оставлял за собой трупы людей и животных, не вынесших тягот путешествия, не сворачивал с пути к поставленной цели. Да, это был полковник Джон Битэм, и он только что вышел из соседней каюты, отправив подальше от полиции Сан-Франциско своего многолетнего слугу Ли Гунга!
В сотый раз, наверное, за сегодняшний день Чарли Чан бросил взгляд на часы. Поспешность была чуждой его восточной натуре, но сейчас стоило поторопиться. Вздохнув так тяжко, как он еще никогда не вздыхал, китайский детектив схватил свой несессер и выскочил на палубу.
Там его встретил знакомый помощник капитана.
– Домой, Чарли? – улыбаясь спросил офицер.
– Так я думал, – ответил детектив, – но, видно, не суждено. Буквально в последний момент жестокая судьба грубо сталкивает меня на землю. А ведь у меня билет именно на этот рейс. И багаж погружен.
Помощник капитана в миг понял суть происходящего.
– Насчет билета не беспокойтесь, мистер Чан, вам его без хлопот переоформят в нашем представительстве Сан-Франциско. А вот что касается багажа…
– А его, если можно, передайте в Гонолулу моему старшему сыну, который придет меня встречать. Весь багаж – всего один сундучок.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: