Эллери Квин - Приятное и уединенное место
- Название:Приятное и уединенное место
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-9524-2531-3, 5-9524-1306-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эллери Квин - Приятное и уединенное место краткое содержание
Эллери Квин — псевдоним двух кузенов: Фредерика Дэнни (1905–1982) и Манфреда Ли (1905–1971). Их перу принадлежат 25 детективов, которые объединяет общий герой, сыщик и автор криминальных романов Эллери Квин, чья известность под стать популярности Шерлока Холмса и Эркюля Пуаро. Творчество братьев-соавторов в основном укладывается в русло классического детектива, где достаточно запутанных логических ходов, ложных следов, хитроумных ловушек.
Эллери Квин — не только псевдоним двух писателей, но и действующее лицо их многих произведений — профессиональный сочинитель детективных историй и сыщик-любитель, приходящий на помощь своему отцу, инспектору полиции Ричарду Квину, когда очередной криминальный орешек оказывается тому не по зубам.
Приятное и уединенное место - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
54
Дома (ит.).
55
Каммингс, Эдуард Эстлин (1894–1962) — американский поэт, писатель и художник.
56
Крестьянина (ит.).
57
Девять (англ.).
58
В древнегреческом варианте легенды о Всемирном потопе бог Зевс, задумавший уничтожить погрязший в нечестивости род людской, обрушил на землю непрекращающийся ливень. Сын титана Прометея, Девкалион, по совету отца построил огромный ящик и спрятался туда вместе с женой. Волны, покрывшие землю, носили ящик девять дней и ночей, пригнав его наконец к вершине горы Парнас.
59
В данном случае разновидность амулета.
60
Иов — в Библии (Книга Иова) праведник, чью веру Бог подверг жестоким испытаниям.
61
Кони-Айленд — район Нью-Йорка (Южный Бруклин), где находятся парк развлечений и пляж.
62
Имеется в виду Верховный суд США.
63
Крафт-Эбинг, Рихард, барон фон (1840–1892) — немецкий психиатр.
64
Захер-Мазох, Леопольд фон (1836–1895) — австрийский писатель, описывавший сексуальное удовлетворение при причинении боли партнером (отсюда мазохизм).
65
Сад, Донасьен Альфонс Франсуа де, граф (маркиз де Сад) (1740–1814) — французский литератор, известный описанием половых извращений, в том числе сексуального удовлетворения при причинении боли партнеру (отсюда садизм).
66
Cosa nostra — наше дело — одно из названий мафии (ит.).
67
«Король-солнце» (фр.) — прозвище французского короля Людовика XIV (1638–1715, на троне с 1643).
68
Брэдфорд, Уильям (1590–1657) — один из первых британских поселенцев в Массачусетсе, второй губернатор Плимутской колонии.
69
Пони-экспресс — система доставки почты верхом на пони на Американском Западе в 1860-х гг.
70
«Странная пара» — пьеса американского драматурга Нила Саймона (р. 1927).
71
Пилигримами называли первых английских поселенцев в Северной Америке, высадившихся в Массачусетсе в 1620 г.
72
Английское выражение «red herring» («копченая селёдка») означает в переносном смысле отвлекающий маневр.
73
В древнегреческом городе Дельфы находился храм с оракулом (прорицателем) бога Аполлона.
74
Файф, Данкан (1768–1854) — американский краснодеревщик.
75
В рассказе Гилберта Кита Честертона «Невидимка» убийцу никто не замечает благодаря униформе почтальона.
76
По шкале Фаренгейта.
77
Джонсон, Сэмюэл (1709–1784) — английский лексикограф, поэт и критик.
78
Непереводимая игра слов. Grimmer than Grimm — мрачнее, чем Гримм (англ.)
Интервал:
Закладка: