Джон Карр - Смерть и Золотой человек
- Название:Смерть и Золотой человек
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9524-3438-7, 5-9524-1962-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Карр - Смерть и Золотой человек краткое содержание
Сэр Генри Мерривейл опять на коне. На этот раз придётся расследовать дело, в котором жертва, на первый взгляд, пыталась ограбить сама себя, а в результате получила кинжал в грудь. Встаёт сразу масса вопросов — зачем, почему и как. Конечно же, главный вопрос, как и ответ на него, сэр Генри предъявит в самом конце. Особенностью данного дела является то, что параллельно Мерривейлу к тем же выводам, пусть и несколько более длинным путём пришёл полицейский инспектор, направленный в дом жертвы инкогнито и с особыми целями.
Смерть и Золотой человек - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Рыжик Доусон, иногда мне хочется тебя убить!
— Тогда бей ножом, — бодро посоветовал капитан. — А за что?
— Просто за то, что ты такой!
— Я тебя понимаю. Нет, скорее, я совсем ничего не понимаю, но, раз тебе это доставит удовольствие, действуй. Ты не собираешься открыть подарок?
Подарком оказалось кольцо белого золота с изумрудами, выложенными в виде туго связанного узла. Элинор вынула кольцо из коробочки с атласной подкладкой, завернутой в салфетку с рождественским рисунком.
— Рыжик! Какая прелесть!
— Нравится? Тебе в самом деле нравится? Узел сделан правильно, — уточнил капитан. — Сначала они выложили камешки наподобие бабушкиного узелка. Я заставил переделать.
— Но, милый… кольцо! Почти как обручальное!
— Правда?
— Ну конечно!
— Тогда считай, что так и есть, — громко заявил капитан.
Наступила тишина. Двигаясь бесшумно и ловко, Винс Джеймс раскладывал на зеленом сукне бильярдные шары. Его внимание было всецело поглощено ими.
— Рыжик, ты что, делаешь мне предложение? При всех?
— Они придают мне смелости, — ответил капитан. — «Тот, кто судьбы боится слишком или стесняется заслуг…» — как там дальше, не помню. Да!
Последнее слово он едва ли не проревел.
— Есть другие кандидаты? — поинтересовалась Элинор.
— Элинор! — оборвала сестру Бетти и шагнула вперед.
Винс, по-прежнему поглощенный своим занятием, склонился над бильярдным столом, отставил в сторону левый локоть, пару раз примерился и ударил кием по шару. Мягкий щелчок — и шар полетел в лузу. За ним другой. Некоторое время в тишине слышались только пощелкивания. На лице Элинор застыло странное выражение; внимательный наблюдатель, возможно, решил бы, что она сейчас расплачется.
— Не то чтобы мое предложение было неожиданным… — продолжал капитан.
— Рой Доусон, — воскликнула Элинор, — не желаю, чтобы меня застигали врасплох, — к тому же ты в курсе! — Глаза ее сверкнули. — В такое время…
— Я забыл, — тихо сказал капитан Доусон и после долгой паузы продолжал: — Твой отец. Убийство.
Последнее слово ударило по всем свинцовой тяжестью. Винс обошел вокруг стола, глядя на сукно.
— Извините. — Он вежливо отодвинул капитана с дороги.
Нагнулся над столом, прицелился…
— Все не так плохо! — воскликнула Бетти, тщетно пытаясь быть тактичной. — Мама даже думает, что завтрашнее представление с фокусником и «волшебным фонарем» состоится. Она говорит, что ей весь день названивают приходской священник и миссис Клаттербак; они не простят нас, если мы их разочаруем.
Щелк-щелк-щелк…
— По-дурацки вышло. — Капитан тронул Элинор за плечо. — Забудь о том, что я сказал. То есть… не забывай, отложи на холод, подожди, пока старик поправится.
— Ах ты, идиот!
— А кольцо… надень на другой палец или носи под рубашкой на цепочке… или еще где-нибудь. Считай его обыкновенным подарком на Рождество, вот и все.
— Послушай, милый…
— Если оно, на твой взгляд, старомодно, я закажу тебе другое — с крупными бриллиантами; хочу, чтобы мое кольцо тебе понравилось. Да, — прибавил он в глубокой задумчивости, размахивая рукой, словно часовой стрелкой, — с крупными бриллиантами.
Щелк, щелк, щелк.
— А пока, — продолжал капитан, — надо выяснить, что случилось с твоим отцом.
Винс поднял голову. На лице его застыло подобие улыбки.
— Вы что, тоже сыщик?
— Мне хватает проницательности для того, чтобы понять: здесь все подстроено и все фальшиво.
— Что значит «фальшиво»?
— Если бы мистер Стэнхоуп попытался украсть собственного Веласкеса, тогда еще куда ни шло. Если бы он попытался украсть Мурильо, или Гойю, или одну из тех картин, что висят в галерее наверху, опять-таки куда ни шло. Но он взял Эль Греко… что-то здесь не так. По-моему, он имел в виду совершенно другое.
Снова воцарилась тишина.
Трое озадаченных молодых людей смотрели на длинный нос и длинную челюсть капитана. Элинор, с кольцом в одной руке и сигаретой в другой, недоуменно морщила лоб.
— Продолжайте, — попросила Бетти.
— Итак, слушайте! Является ли случайным совпадением, что на картине «Озеро» изображена та самая авантюра, в которой мистера Стэнхоупа просили принять участие?
Винс положил бильярдный кий на сукно.
— Может быть, старина, вам лично здесь все ясно, но черт меня побери, если я хоть что-нибудь понимаю.
— Попробую объяснить. — Капитан почесал лоб. — Сама загадка не слишком сложна, и объяснить ее можно одним словом. Слышали вы когда-нибудь об Эльдорадо?
— Конечно, — кивнула Элинор.
— Что такое «Эльдорадо»?
Элинор нахмурилась:
— Легендарный Золотой город, который в древние времена пытались найти испанцы, но так и не нашли.
— Что значит слово «Эльдорадо»?
— «Золотой город», конечно.
— Ничего подобного! — заявил капитан. — Оно значит «Золотой человек». Кстати, Золотой человек — вовсе не выдумки. Он существовал на самом деле. Почитайте «Историю завоевания Мексики» и «Историю завоевания Перу» Прескотта.
— «Золотой человек», — тихо повторила Бетти. Девушка внезапно широко распахнула голубые глаза и поднесла ко лбу ладонь. — «Одна, но тщательно проведенная разведка дна озера, — сказала она, словно повторяя слышанные ранее слова, — и все наши трудности позади!»
— Так вам обо всем известно? — удивился капитан Доусон.
— Нет, нет! Продолжайте!
— Озеро, о котором идет речь, называется Гватавита, или Золотое озеро. Я его видел. Озеро находится в Андах, сравнительно недалеко от Боготы. Индейцы племени чибча дважды в год бросали в озеро свое золото. Я имею в виду — бросали буквально. Они приносили жертву Солнцу, принявшему форму божества, которого называли «Золотым человеком»; считалось, что он живет в озере. Когда в XVI веке Перу захватил Писарро, как всегда бывает в таких случаях, начался шум.
Капитан Доусон помолчал. Хотя он старался не показать виду, история с золотом, покоящимся на дне озера, завораживала и его.
— Все хорошо, — возразил Винс, — но при чем здесь старина Доменико?
— А вы взгляните на картину в столовой!
— И что?
— Она, что называется, сатирическая. На берегу озера столпились искатели сокровищ. Поглядите на их лица. Они во что бы то ни стало хотят добраться до дна озера, добраться несмотря ни на что. Церковник молится, а индейское божество смеется, потому что люди никак не могут достичь цели. Озеро пытались осушить еще во времена Эль Греко. Позже, в начале XIX века, за него снова взялись — безрезультатно. В последний раз работы, с привлечением современной техники, велись в 1900 году. Конечно, со дна выудили немало драгоценных вещиц. Но главное сокровище пока на месте.
— Вы шутите? — воскликнула Бетти.
Капитан Доусон вспыхнул.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: