Джон Карр - Смерть и Золотой человек
- Название:Смерть и Золотой человек
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9524-3438-7, 5-9524-1962-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Карр - Смерть и Золотой человек краткое содержание
Сэр Генри Мерривейл опять на коне. На этот раз придётся расследовать дело, в котором жертва, на первый взгляд, пыталась ограбить сама себя, а в результате получила кинжал в грудь. Встаёт сразу масса вопросов — зачем, почему и как. Конечно же, главный вопрос, как и ответ на него, сэр Генри предъявит в самом конце. Особенностью данного дела является то, что параллельно Мерривейлу к тем же выводам, пусть и несколько более длинным путём пришёл полицейский инспектор, направленный в дом жертвы инкогнито и с особыми целями.
Смерть и Золотой человек - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Верно, — подал голос Буллер Нейсби.
— Итак, дети мои, вы понимаете, что произошло потом. Дуайт сказал нечто вроде: «Ага, такой-растакой, попался! Погоди, сейчас подниму на ноги весь дом». И он попытался обеими руками схватить мистера Джеймса. Не слишком продуманный поступок с его стороны. Наш Раффлз на двадцать лет моложе и значительно сильнее. Одной рукой он зажал Стэнхоупу рот, а другой прижал его руки к корпусу. На краю полки лежал нож для фруктов. Предполагаю, что он выпал из вазы в то время, когда грабитель снимал картину с крюка; Стэнхоуп, возможно, заметил нож при свете фонарика. Стэнхоуп схватил нож левой рукой и нанес удар. Естественно, он ранил своего противника в грудь с левой стороны.
Рана была неглубокой и неопасной. Однако крови вытекло много. Наш Раффлз, как все задиры, любил мстить. Он заломил Стэнхоупу руку, поднял с пола выпавший нож и нанес ответный удар — как он думал, в сердце. Потом, когда хозяин дома упал…
— Прошу вас, ради бога! — вскричала Элинор.
— Извините, девочка моя. Но так все и было.
Хотя Кристабель побледнела, держалась она спокойно.
— Теннисные туфли, — произнесла она. — Синяки на голове, как будто их нанесли чем-то легким… Все потому, что на грабителе были…
Г. М. засопел.
— Верно, мадам. Как бы вы ни злились, попробуйте пнуть кого-нибудь, если на вас теннисные туфли! Вам будет больнее, чем тому, кого вы пнули. Но грабитель непременно должен был дать выход эмоциям. Вот он и принялся бить беспомощного человека ногами.
— Осторожно, сэр! — вполголоса проговорил Ник.
— Нет, сынок. Пусть лучше сразу поймут, что за тип их знакомый, тогда позже им будет не так больно.
— Продолжайте, сэр Генри! — совершенно спокойно попросила Кристабель.
— Хорошо. Итак, остыв немного, грабитель понял, что положение его ужасно. Он прекрасно все понимал. Убийство! И выдает его…
— Кровь, — подсказала Бетти.
— Совершенно верно. Вся его одежда залита кровью. Первоначальный его план, видимо, был прост: он крадет Эль Греко, прячет его прямо здесь, в доме, и, выждав удобный момент, увозит картину. Даже если полиция заподозрит, что картину украл кто-то из своих, даже если дом обыщут, даже если картину найдут, у полиции не будет доказательств того, что грабитель — он.
Но теперь все изменилось. Убийство! Как спрятать испачканную кровью одежду, как скрыть рану в груди? И тут его осенило.
На полу лежит жертва; очевидно, хозяин дома мертв. Халат на нем во время схватки распахнулся; из раны на груди вытекла всего капля-другая крови. Ведь нож проткнул только пижаму. В глазах большинства людей все халаты и пижамы одинаковы. И вот… боже, какое везение! Стэнхоуп находится в стесненных обстоятельствах. Должно быть, его картины застрахованы. Фальшивый грабеж! Если его найдут в обличающем его костюме, ситуация в корне изменится и он спасет лицо. Не думаю, — добавил Г. М., качая головой, — что когда-либо убийца так удачно и естественно избавлялся от окровавленной одежды, поменявшись костюмами с жертвой… Итак, мистер Винсент Джеймс переодевается. На него теперь ничто не указывает, даже наручные часы. В кармане халата Стэнхоупа он находит платок Дуайта и пару писем, которые Дуайт машинально сунул в карман, прочитав их утром; так поступаем мы все. Письма и платок он тоже переложил.
Осталось единственное препятствие — его собственная рана. Он более или менее остановил кровотечение, приложив к ране свой платок, но ведь платок сам по себе не держится. И тогда мистер Джеймс отрезает две полоски липкого пластыря от рулончика, найденного у Стэнхоупа, и приклеивает платок к груди. Затем надевает на себя пижаму и халат Стэнхоупа.
— Погодите! — перебила его Кристабель с тем же нечеловеческим спокойствием.
— Что такое, мадам?
— Ужасный грохот посреди ночи… Я ничего не слышала, но грохот слышали все остальные. Разве серебро упало не…
— Во время схватки? — кивнул Г. М. — О нет! То был последний акт, последняя, так сказать, капля. Я как раз собирался вам рассказать.
Винсент Джеймс по-прежнему не шевелился и ничего не говорил.
— По моим подсчетам, грабитель проник в столовую около четверти четвертого. Серебряные вазы и прочее с грохотом упали только в три двадцать восемь. Достаточный промежуток времени для того, чтобы поменяться одеждой!
Видите ли, наш умный джентльмен тут немного перестарался. Хотя замысел его был хорош. Никак нельзя было допустить, чтобы кто-либо заподозрил, будто на трупе не его одежда. Если только кто-нибудь догадается о замене, ему конец. Как добиться желаемого? Легко! Если вы слышите ужасный грохот от падающих тяжелых предметов и, спустившись, находите человека, лежащего на полу, вы, естественно, думаете, что человек упал сразу после того, как с полки посыпалась посуда. Поэтому (вы следите за ходом моей мысли?) вам и в голову не придет, что до того, как сбросить вазы и прочее, злоумышленник успел поменяться со своей жертвой одеждой.
По-моему, на самом деле все было так. Серебро и фонарик действительно упали в ходе схватки. Наш Раффлз составил тяжелые серебряные предметы один в другой на краю буфета. Я обратил внимание на то, что многие предметы сильно поцарапаны и помяты. Царапины не могли появиться после падения на толстый ковер. Похоже было, что блюда и чаши ударялись друг о друга, падая в одно место.
Итак, все готово. Грабитель подбирает фонарик и подсовывает его под тело жертвы. Потом сталкивает с буфета груду серебра, выскакивает в окно и поднимается наверх по веревке. Он оказался у себя в комнате еще до того, как грохот прекратился. Тоже, кстати, неплохое алиби!
— Да, — с горечью проговорил Ник, — неплохое. Прежде чем я сообразил, что к чему, он успел покачаться на кровати, чтобы заскрипели пружины, включить свет и спросить меня, что случилось.
Инспектору Вуду показалось, что на долю секунды на лице Винса мелькнула самодовольная улыбка.
— А помните, что было потом, миссис Стэнхоуп? — продолжал Ник. — Он спустился в столовую с кочергой в руке.
Кристабель выпрямила спину.
— Погодите! — воскликнула она. — Левую руку он засунул под лацкан халата…
— Да, — кивнул Ник. — Когда я показывал ему удостоверение, его, должно быть, что-то беспокоило. Скорее всего, рана. Не прошло и часа, как я поднялся, чтобы умыться в ванной, которая соединяет две наши комнаты. На дне раковины я заметил, как мне тогда показалось, какой-то красноватый осадок.
— Кровь?
— Несомненно. Пока я в первый раз спускался вниз, чтобы узнать причину грохота, он успел промыть рану и перевязать ее. Но конечно, тогда я ничего не понял. Кроме того, он вытянул веревку, заново скрутил ее и повесил на место — успел до того, как Ларкин пошел инспектировать комнаты.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: