Джон Карр - Часы смерти
- Название:Часы смерти
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9524-4275-7, 5-9524-1962-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Карр - Часы смерти краткое содержание
При попытке задержать воровку в магазине, убит служащий. А на следующий день убит полицейский, который расследует это дело. Причем убит самым странным орудием убийства, которое можно себе представить — стрелкой от больших напольных часов. Что связывает два этих разных преступления? И насколько видимые случайности являются таковыми? По словам доктор Фелла — это дело было одним из самых трудных в его практике.
Часы смерти - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Но никогда в будни?
— Почти никогда — я имею в виду на крыше. Иногда мы встречались в городе по средам во второй половине дня — в том числе в прошлую среду, о которой я вам рассказывала. Дон пытался убедить меня сделать то, что я решила сделать сейчас. Я так устала прятаться, что мы договорились встретиться ночью в четверг. Вот как это случилось… Об этих встречах дорогая Лючия тоже знала. Она говорила Крису…
— Привет! — послышался голос со стороны одной из полутемных комнат, и вся группа вздрогнула. Нервным шагом, но явно в дружелюбном настроении к ним приближался Кристофер Полл со стаканом в руке. — Привет! — повторил он, взмахнув стаканом. — Мне показалось, я услышал свое имя, или я ошибаюсь? Надеюсь, я вам не помешал, а?
Глава 20
ПИСЬМО ПОД ПОЛОМ
Старший инспектор быстро сунул перчатку в портфель и сквозь зубы выругался. Он не забыл, что «Герцогиня Портсмутская» служила местом встреч для обитателей дома номер 16, о чем говорил Феллу, но таверна находилась неподалеку от последнего жилища Эймса, которое еще не обследовали, и Хэдли был готов ручаться, что никто из домочадцев Карвера не заглянет сюда. Выходит, он ошибся. Мелсон услышал, как Хэдли свирепо прошептал: «Соглашайтесь со всем, что я скажу», после чего почти любезно повернулся к вновь пришедшему.
Мистер Полл не был пьян. Он выглядел так, словно собирался куда-то уходить, так как одна его рука решительно сжимала шляпу и закрытый зонт, а другая держала бокал. Но Полл пребывал в том неопределенном состоянии, когда, если собутыльник предложит выпить еще по одной перед уходом, весы начинают колебаться, одна из чаш падает, и человек остается, чтобы напиться. Его свежевыбритые щеки порозовели, усы щеточкой были аккуратно подстрижены, а светлые волосы причесаны. На нем отлично сидел сшитый на заказ синий костюм из сержа, в котором он казался менее толстым, и яркий галстук. Но глаза все еще были налиты кровью, и, несмотря на дружелюбие, он явно нервничал.
— Мы были бы очень рады, — сказал Хэдли, — если бы вы присоединились к нам на несколько минут. Есть несколько вопросов… Мы обсуждали убийство, совершенное прошлой ночью… — Он оставил фразу неоконченной.
— Паршивая история, — энергично отозвался Полл.
Он глотнул виски с содовой, придвинул себе стул, осторожно покосился на Элинор, но больше ничего не сказал.
— Вы уже знаете, что именно произошло?
— Да, но понятия не имею, что, черт возьми, это означает! — Снова осторожный взгляд. — Но меня интересовало…
— Интересовало что?
— Ну, черт побери, хотите ли вы задать мне еще какие-нибудь вопросы! — сердито отозвался Полл, ерзая на стуле. — Скажите, я ведь был еще здорово пьян, когда говорил с вами утром?
Тон Хэдли стал резким.
— Вы не собираетесь сказать, что не помните, о чем говорили?
— Нет-нет, это я помню достаточно хорошо… — Он глубоко вздохнул. — По-вашему, было честно не сообщать мне, что этого типа прикончили… ну, тем, чем его прикончили?
— Почему это вас так интересует?
— Вы отлично понимаете. Вы делаете мое положение чертовски трудным, старина. — Полл сделал еще один глоток. — Факт в том, что я говорил с Лючией Хэндрет, и…
— Вот как? — сказала Элинор с придыханием, которое предшествует вспышке. В ее глазах появился странный блеск. Внезапно она вздрогнула, и Мелсон заподозрил, что кто-то не слишком галантно толкнул ее ногой под столом.
Полл впервые обратился к ней:
— Клянусь на целой пачке Библий, старушка, я никогда не говорил, что видел в коридоре именно тебя! Я просто подумал…
— А что вы подумали, — прервал Хэдли, — когда узнали, что полицейский офицер был заколот стрелкой от часов?
— Не то, что вы подозреваете. Честное слово!
— Тем более стрелкой, которую вы просили мисс Карвер украсть для вас?
Казалось, Элинор снова собирается вмешаться, но Хейстингс взял ее за руку. Взгляд его смышленых глаз переходил от Полла к старшему инспектору. Он склонился вперед, оперевшись локтем на стол. Мелсон чувствовал, что Хейстингс в случае надобности готов убедительно сыграть свою роль.
— Но я этого не делал, старина, — запротестовал Полл, бросив взгляд через плечо. — Пожалуйста, не говорите так громко… Кроме того, мне это было не нужно. Я ведь одолжил деньги. Мне просто не хотелось встречаться с одним парнем — я и раньше занимал у него небольшие суммы, — поэтому я зашел в клуб, объяснил все в записке, и пришлось все-таки встретиться. На поезд я опоздал, но я все равно бы не смог ехать этим поездом, верно?
— Погодите! Вы имеете в виду, что так и не поехали в Девон?
— Поехал, но в среду вечером. Я обещал старику, так что должен был поехать. Но деньги я раздобыл, и старика уже не нужно было умиротворять, поэтому я просто навестил его и вернулся в город… Что? Разумеется, я вчера встретил нескольких ребят и утром опять проснулся без гроша в кармане, но завтра я получу деньги, так что все в полном порядке…
Хэдли оборвал этот поток слов:
— Давайте вернемся к первоначальной теме, мистер Полл. Вас бы удивило, если бы вы узнали о выдаче ордера на арест мисс Карвер?
Полл достал носовой платок, который задрожал в его руках.
— Вы не можете этого сделать! — яростно заявил он. — Говори, Элинор! Скажи что-нибудь. Я могу сказать только то, что некоторые парни могут убивать, а некоторые нет. То же самое с женщинами. Черт возьми, этому невозможно поверить…
— Но мисс Хэндрет этому верит?
— Ну, Лючия — другое дело. Ей, в отличие от меня, не нравится Элинор.
— Тем не менее вы по-прежнему согласны с мисс Хэндрет, не так ли?
— Я… Ну, не знаю… Проклятие!
Веки Хэдли дрогнули, а локоть на столе скользнул вперед.
— Тогда вы будете рады услышать, — сказал он, внимательно наблюдая за Поллом, — что усилия навлечь подозрения на мисс Карвер потерпели неудачу и что она единственная, в чьей невиновности мы уверены полностью.
Последовала длительная пауза. Пламя трещало в камине, отбрасывая призрачные отблески на оловянную посуду на полках. Старая деревянная мебель негромко поскрипывала. Полл застыл с наполовину поднесенным ко лбу платком и попросил Хэдли повторить, словно опасаясь розыгрыша. Старший инспектор выполнил просьбу. Когда Полл заговорил снова, вокруг стола прошелестел вздох. Мелсону казалось, будто тень промелькнула и исчезла.
— Зачем же вам понадобилось морочить парню голову? — недовольно осведомился Полл. — Но я рад, что у вас оказалось достаточно здравого смысла. Слышишь, старушка?
— Слышу, — очень тихо отозвалась Элинор, сидевшая неподвижно. Потом она откинула волосы со лба, не сводя глаз с Полла. — Спасибо за помощь, Крис.
— О, все в порядке, — быстро отозвался Полл. Что-то в тоне девушки на мгновение насторожило его, но он пренебрег подозрениями о том, что ее слова имели скрытый смысл. — Я вам еще нужен? Если нет, я пошел. Паршивая история, но раз я не втянул никого в неприятности…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: