Марджери Аллингхэм - Работа для гробовщика

Тут можно читать онлайн Марджери Аллингхэм - Работа для гробовщика - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Марджери Аллингхэм - Работа для гробовщика краткое содержание

Работа для гробовщика - описание и краткое содержание, автор Марджери Аллингхэм, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Работа для гробовщика - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Работа для гробовщика - читать книгу онлайн бесплатно, автор Марджери Аллингхэм
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Продолжайте пожалуйста, у вас прекрасно получается. Её любезный голос звучал весьма властно. — Мне кажется, тот маленький винтик отсюда, не так ли? Нет, разумеется, может быть и не отсюда. Вы очень часто уходите, — с ласковым укором обратилась она к Кэмпиону. — Я готовилась к завтрашнему приёму и обнаружила, что-то оборвалось. Какая жалость! Боюсь, что руки у меня довольно неловкие и слишком трудно починить это самой. — Её довольный смех ясно давал понять, как развлекла её столь абсурдная мысль. — Ведь я пришла к вам. Вас не оказалось, но мне на помощь поспешил ваш коллега.

Сэр Уильям наградил Кэмпиона взглядом исподлобья. Его маленький холёный рот был искажён досадливой гримасой. «Трудно представить себе кого-нибудь, менее похожего на актёра», — подумал Кэмпион и протянул руку.

— Помочь?

— Прошу, прошу, — гость с удовольствием поднялся с колен, чтобы занять подобающую позицию на диване перед камином.

Мисс Ивэн очаровательно улыбнулась, что явно вывело его из равновесия.

— Боюсь, я совсем не разбираюсь в таких устройствах, смущённо протянул он, явно не веря, что улыбка способна облегчить беседу. Мисс Ивэн пришла к выводу, что гость, скорее всего, застенчив. Взгляд её довольно многозначительно окинул его фальстафовское брюшко.

— Все это неважно, — тряхнула она головой. — Главное, вы оба должны быть завтра у меня. Не знаю, придут ли на этой неделе какие-то влиятельные личности. Но надеюсь, скучно не будет. — Она взглянула на Кэмпиона, который в свою очередь склонился над штепселем. — Я всегда приглашаю друзей — соседей, местных торговцев и так далее, поскольку считаю, что людям театра следует встречаться со своими зрителями.

Управившись с ремонтом, Кэмпион встал.

— Это полезно всем, — бодро согласился он, и мисс Ивэн наградила его удивлённым, но довольным взглядом.

— И я так думаю…Готово? Чудно! До свидания. Значит, я жду вас завтра сразу после шести. Только прошу не опаздывать. Я теперь быстро устаю занимать гостей разговорами.

Взяв чайник, она взглядом попросила Кэмпиона открыть ей дверь и удалилась гордой походкой, достойной самой королевы. С порога оглянулась на Глоссопа.

— Благодарю за готовность помочь, — сказала она сэру Уильяму. — Нам обоим далеко до этого любезного джентльмена.

Видимо, она осознала собственную неделикатность и это должно было стать своего рода оливковой ветвью. Кэмпион, усмехнувшись, запер за ней дверь и взглянул на гостя.

Сэр Уильям, довольно странно выглядевший на фоне этой комнаты, уныло смотрел на него.

— Я ждал вас, когда вошла эта женщина, — сообщил он. — Такое впечатление, что она меня знала. За кого она меня приняла, за полицейского?

Кэмпион взглянул в грустные, мудрые глаза человека, привыкшего разрешать сложнейшие финансовые проблемы, с известным сочувствием.

— Ну нет, я полагаю, она приняла нас обоих за людей из мира театра.

— Я — актёр? — Глоссоп инстинктивно глянул в большое зеркало в форме сердца, и впервые едва не усмехнулся. — Боже правый, — вздохнул он, отнюдь не производя впечатление обиженного. Вдруг ему в голову пришла другая мысль. — Не она ли ваша местная леди Макбет?

— Не самая главная, — отмахнулся Кэмпион. — Ваш визит, сэр Уильям, для меня большая неожиданность. Чем могу служить?

Гость задумчиво взглянул на него и протянул:

— Ну, разумеется…я по делу.

Устроившись в кресле, освобождённом мисс Ивэн, он достал из кармана маленькую обтёртую трубку, набил её и закурил.

— Я разговаривал со Стэном Оутсом, точнее, это он со мной разговаривал, — наконец заговорил он. — В письме к инспектору Джею вы поставили определённый вопрос. Понимаете, о чем я?

— Понятия не имею.

— Прекрасно, — гость явно испытал облегчение. — Ваше письмо инспектору было сугубо личным. Оно попало к Оутсу. И тот по счастью вспомнил о нем во время нашего разговора, поскольку так сложилось, что мы как раз вместе работаем над некоей загадкой. Значит, речь идёт о четырех достойных доверия людях. Ладно, все в порядке. А теперь скажите, мистер Кэмпион, что вы знаете об акционерном обществе «Браун майнинг компани»?

Светлые глаза за очками в роговой оправе вдруг стали непроницаемыми. Кэмпион вздохнул. У него появилось странное предчувствие. Внезапная дрожь, так хорошо знакомая по прошлому, подсказала, что карты сданы.

— Почти ничего. Погибшая владела некоторым количеством акций этой компании. Считалось, что они ничего не стоят. Несколько месяцев назад о них ходили какие-то слухи — вот все, что мне известно.

— В самом деле? Значит дело обстоит лучше, чем я думал. Вы должны и в дальнейшем сохранять полнейшую тайну.

— Если только смогу, — вежливо поправил его Кэмпион.

Сэр Уильям покачал головой.

— Этого недостаточно, мой милый мальчик. Никому ни слова. Вы меня поняли? Ни малейших упоминаний в газетах или где-то ещё. Никакой информации. Нужно ли мне пояснять подробнее?

— Это очень наруку убийце, — сухо заметил Кэмпион.

— Простите, что вы имеете в виду? Ох, понимаю. Господи, вы хотите навести меня на мысль, что несчастную отравили из-за акций…

— Не столько навожу на мысль, сколько спрашиваю, — Кэмпион в эту минуту походил на худую сову. — Я знал настоящих убийц, которых наняли за ничтожную сумму в три фунта и десять шиллингов. Моя…гм…клиентка владела, если я правильно помню, примерно восемью тысячами акций этого концерна со столь чарующим названием. Вы должны понимать, и для меня, и для полиции очень существенно, если существует шанс, что они могут когда-нибудь принести прибыль. Мы обязаны это проверить. Кроме них она безусловно не владела ничем, что могло бы иметь хоть какую-то ценность, даже сомнительную.

Сэр Уильям встал.

— Понимаю, куда вы клоните, — неторопливо произнёс он. Но полагаю, вы поняли, какое мы придаём этому делу значение, ибо в противном случае меня бы здесь не было. Прежде всего я убедился, что вы пока не отдаёте себе отчёта в остроте всей ситуации, раз так открыто задали вопрос. Пришёл я сюда с единственной целью — как можно скорее убедить вас молчать.

— Послушайте, — Кэмпион решил сам разыграть эту партию, ни я, ни инспектор Люк не хотим вмешиваться в сферу больших финансов. Но мы нащупали след и хотим узнать, может ли он нам пригодиться. Ни ваши, ни правительственные тайны нас не касаются. Вы только нам скажите, почему эти «брауни» так небезопасны, и мы о них забудем.

— Какие ещё Брауни? Ох, понимаю, игра слов… [1]Не хотелось бы говорить лишнего, чем меньше знают об этом деле, тем лучше, ну да ладно. Существуют три заброшенные золотые шахты, разумеется, я не скажу где, в которых, по мнению специалистов, имеется некий металл.

— Без названия, — вставил Кэмпион.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Марджери Аллингхэм читать все книги автора по порядку

Марджери Аллингхэм - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Работа для гробовщика отзывы


Отзывы читателей о книге Работа для гробовщика, автор: Марджери Аллингхэм. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x