Эрл Гарднер - Содержанки по своей воле не уходят
- Название:Содержанки по своей воле не уходят
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Канон
- Год:1999
- Город:М.
- ISBN:5-88373-173-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Содержанки по своей воле не уходят краткое содержание
На этот раз славная парочка из детективного агентства берется помочь сержанту полиции Селлерсу выбраться из щекотливой ситуации.
Содержанки по своей воле не уходят - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Не трогай портфель, — предупредил я носильщика, — его уже и так достаточно запачкали. Ничего не трогай. Пусть над портфелем поработают специалисты по отпечаткам пальцев.
— О, Дональд, что же это такое? — спросила Эрнестин.
— Эрнестин, — обратился я к ней, — я поручаю тебе проследить за всем этим. Никому не позволяй дотрагиваться до этого портфеля. К ручке портфеля привяжи шпагат, чтобы на нем больше не оставалось отпечатков пальцев, а также, чтобы никто не стер старые. Где здесь телефон?
— Можно воспользоваться вот этим телефоном, прямо от меня. Я же послушаю, когда вы будете говорить.
Я позвонил в управление полиции и попросил инспектора Хобарта. Через несколько секунд он подошел к телефону.
— Инспектор, говорит Лэм, — представился я.
— О'кей, Лэм, что ты надумал?
— Вы обнаружили орудие убийства, — сообщил я.
— Я обнаружил?
— Да, вы.
— Где?
— Здесь, в отеле. Оно лежало в портфеле.
Хобарт немного помолчал, затем сказал:
— Дональд, мне это не нравится.
— Почему?
— Слишком быстро. И слишком легко. Ты можешь быть хитроумным детективом, но в этом случае ты оказался, черт побери, слишком хитроумным.
— Если бы вы и Селлерс не нарушили все мои планы сегодня утром, я бы нашел его еще раньше, — заявил я — Ты знал, что орудие было там, в отеле?
— Я искал его там, — подтвердил я.
— Где ты сейчас находишься?
— В комнате носильщиков, в отеле.
— Оставайся на месте, — распорядился Хобарт, — никому не разрешай что-либо трогать. Я еду к тебе.
— О'кей, — сказал я и хотел было положить телефонную трубку на место.
— Одну минутку, — вмешался носильщик и оттолкнул меня от телефона. — Алло, — произнес он. — Это носильщик в отеле. С кем я говорю?
В телефонной трубке раздались пронзительные звуки.
— Хорошо, — угодливо заявил носильщик, — я присмотрю, чтобы здесь никто ничего не трогал и чтобы все здесь оставалось на месте. Вы приедете прямо сейчас? О'кей, спасибо.
Носильщик положил телефонную трубку и извиняющимся тоном обратился к Эрнестин:
— Эрнестин, я знаю тебя, но я не знаю этого человека, и это важно. Полицейские подъедут прямо сейчас.
Эрнестин схватила меня за руку. Ее пальцы сжали мою руку так крепко, что причиняли боль.
— Дональд! — буквально завопила она. — О, Дональд! Я так возбуждена… надеюсь, я смогу научиться контролировать себя, но то, что я увидела здесь… Это же просто потрясающе!
Носильщик пристально посмотрел на нее.
— Каким образом вы узнали, что в портфеле был нож? — спросил он меня.
— Я этого не знал.
— Но вы же пришли и сразу спросили о портфеле, — повернувшись к Эрнестин, он спросил ее: — Кто этот парень?
— Я — Дональд Лэм, — отрекомендовался я, — представляю фирму «Кул и Лэм» из Лос-Анджелеса.
— Ладно, а чем занимается фирма «Кул и Лэм»?
— Расследованиями.
— Частные детективы?
— Называйте нас так, если хочется.
— Каким образом вы узнали, что именно следует спрашивать и что именно следует искать?
— А я и не знал. И не искал. Я просто обнаружил.
— Но вы же спрашивали.
— Да, спрашивал, — подтвердил я.
— Вот об этом я и хотел знать.
— Об этом, возможно, захочет знать полиция, — напомнил я ему, — а твое дело торчать здесь и только слушать.
— Я буду находиться здесь и внимательно слушать, — пообещал он, — не беспокойтесь об этом.
Инспектор Хобарт примчался в отель в рекордное время. Вместе с ним прибыл сотрудник лаборатории управления полиции. Я показал все, что обнаружил. Сотрудник полиции забрал портфель, а Хобарт стал расспрашивать об Эрнестин.
Я рассказал ему о ней.
Хобарт оглядел меня с ног до головы и заявил:
— Хорошо, поехали.
Он проводил меня и Эрнестин к полицейской машине, и мы поехали в управление полиции.
Я вновь оказался в кабинете Хобарта через полтора часа после того, как покинул его.
— Частные детективы, — заявил Хобарт, — могут помогать прессе и заниматься поисками улик при рассмотрении дел, связанных с разводом супружеских пар, или дел примерно такого же типа. Что же касается расследования дел, связанных с убийством, то ими занимается полиция.
Я кивнул.
— Я просто хочу быть уверенным в том, что ты понимаешь это, — заявил Хобарт.
— Что это значит? — спросила Эрнестин.
— Это значит, — ответил инспектор Хобарт, — что твой возлюбленный склонен к тому, чтобы отхватить слишком большой кусок чужой территории.
Лицо Эрнестин залилось краской. Вспыхнув, она поспешила возразить:
— Он — не мой возлюбленный.
Хобарт внимательно оглядел нас обоих.
— Ты оставайся здесь, — приказал он Эрнестин, — а ты, Лэм, — он ткнул согнутым пальцем в мою сторону, — пойдешь со мной.
Он провел меня в другую комнату и распорядился:
— Выкладывай.
— Что выкладывать?
— Об Эрнестин.
— Эрнестин — страстная поклонница телевидения, — объяснил я, — она с ума сходит от похождений частных детективов.
— Продолжай.
— Она живет в одной квартире с Бернис Гленн, работающей телефонисткой в отеле. У Бернис привлекательная наружность, и она пользуется успехом у мужчин. Она любит бегать на свидания. Она редко ест дома. Эрнестин следит за чистотой в квартире и обожает выслушивать рассказы о приключениях Бернис, когда та возвращается поздним вечером домой. В этом заключается вся жизнь Эрнестин: бессодержательное собственное существование подменяется стремлением услышать рассказы о богатом жизненном опыте других. Она вся во власти романтических приключений, услышанных ею от Бернис. Она страстно волнуется, когда смотрит телевизор. Когда она узнала, что я — частный детектив, ее глаза буквально вспыхнули от волнения.
— И что ты собираешься делать, просто позабавиться с ней?
— Можете верить или нет, но у меня есть планы в отношении Эрнестин.
— Какие, например?
— Я думаю, что подыщу ей работу.
— Где?
— В Лос-Анджелесе.
— Что же она будет делать?
— Она станет оперативной сотрудницей.
— У нее есть опыт подобной работы?
— У нее есть талант к этому.
— Ладно, продолжай.
— Обратите внимание на ее лицо, — предложил я, — она не следит за своей прической. Она так стремится познать жизнь со слов других, что не задумывается даже на секунду о собственной жизни. Если она будет продолжать существовать в том же духе, то так и останется робкой, как мышь, не добившись в жизни ничего, кроме разочарований. Если же она сможет перестать недооценивать себя, то тогда ей удастся выйти замуж за какого-нибудь честного, искреннего парня, который станет для нее хорошим мужем. Она будет прекрасной женой и матерью и позднее чертовски замечательной бабушкой.
— И что ты собираешься делать с ней?
— Возбудить ее до крайности, помочь ей выбраться из собственной скорлупы, чтобы, наконец, увидеть жизнь, заставить ее действовать, причем осмысленно, помочь ей развить собственные природные способности.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: