Энтони Беркли - Убийство на верхнем этаже. Дело об отравленных шоколадках

Тут можно читать онлайн Энтони Беркли - Убийство на верхнем этаже. Дело об отравленных шоколадках - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив, издательство АСТ, Астрель, год 2011. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Энтони Беркли - Убийство на верхнем этаже. Дело об отравленных шоколадках краткое содержание

Убийство на верхнем этаже. Дело об отравленных шоколадках - описание и краткое содержание, автор Энтони Беркли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Два увлекательных расследования.

Дело об убийстве немолодой и респектабельной мисс Барнетт в большом лондонском доме. Полиция совершенно уверена: здесь поработал профессиональный грабитель, вынужденный пойти и на убийство.

Однако интуиция подсказывает Шерингэму: все не так просто У сыщика возникает множество вопросов - и на многие может ответить лишь племянница убитой, Стелла Барнетт.

Дело об отравлении сэра Юстаса - повесы и ловеласа известного соблазнителя чужих жен - поначалу выглядит довольно простым: достаточно найти среди многочисленных обманутых мужей самого ревнивого, способного даже на убийство. Однако происходит невероятное - каждый из детективов-любителей совершенно уверен в виновности именно «своего» подозреваемого.

Содержание:

Убийство на верхнем этаже

Дело об отравленных шоколадках

Убийство на верхнем этаже. Дело об отравленных шоколадках - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Убийство на верхнем этаже. Дело об отравленных шоколадках - читать книгу онлайн бесплатно, автор Энтони Беркли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Встретился с Лил, говоришь?

– Конечно встретился, почему бы и нет?

– Ты вроде бы говорил, что порвал с ней?

– Прошу прощенья, мистер Морсби, я не говорил ничего подобного. Я сказал, что собираюсь порвать с ней. Не знаю, каким путем в подобных, требующих известной Деликатности случаях идете вы, но я действую очень постепенно. Возможно, я буду встречаться с Лил весь следующий год, но так… время от времени.

– Ясно. Ну а после кино?

– Мы вернулись в «Попьюлар» поужинать, и, если вам это интересно, официантка попыталась нас надуть, и мне пришлось с ней по этому поводу побеседовать. А потом Лил проводила меня на поезд, отправлявшийся в восемь семнадцать. Надеюсь, вы удовлетворены?

– В восемь семнадцать с Виктория–стейшн в Льюис? А потом?

– Ну и настырный вы, мистер Морсби! Что ж, после этого, если хотите знать, я отправился прямо к Паркерам и явился туда аж в полдесятого, потому что пробыл в Лондоне дольше, чем рассчитывал, но это было не важно, там намечалась маленькая вечеринка, и мы засиделись допоздна.

– Вот как? А что за вечеринка и насколько допоздна?

– Ну, как раз вернулся из Америки дядя мисс Паркер, дядя Бен, и они собрались, чтобы это отметить небольшой компанией, и мисс Паркер позвала и меня тоже. По–моему, нас там было не меньше дюжины.

– И до которого часу вы просидели?

– Что до меня, так я там был почти до часу, или даже чуть дольше, и когда уходил, кое–кто еще оставался.

– Понятно.

Роджер видел, Морсби растерян, хотя ничем это не обнаруживал. Если парень говорит правду, его алиби прочней прочного. Никоим образом не мог он, в час ночи уйдя с вечеринки в Льюисе, через двадцать минут придушить старушку неподалеку от Юстон–роуд в Лондоне. Сам Роджер в этот момент испытывал чувство глубокого удовлетворения, и это чувство по силе равнялось растерянности Морсби. Роджер был прав. Малыш – не убийца. Преступление на Юстон–роуд принадлежало к тем, которые в криминальных романах называются «внутренним делом», то есть когда и жертва и преступник не выходят за пределы дома.

Морсби задал Уоткинсу еще несколько вопросов, в основном в связи с вечеринкой в Льюисе, и нажал кнопку звонка у себя на столе.

И тут мистер Уоткинс подскочил на стуле, пробормотав проклятье. Его безупречные манеры как ветром сдуло.

– Черт побери! Вечером в прошлый вторник – да ведь это как раз, когда грабанули эту старуху на Юстон–роуд! Убийство в «Монмут–мэншинс»! Господи, помоги, мистер Морсби, да уж не хотите ли вы это на меня повесить? Да вы ж отлично знаете, мистер Морсби, я никогда не пошел бы на такое!

– Раз ты был на вечеринке в Льюисе, когда это случилось, – бросил на него кисленький взгляд Морсби, – ты, конечно, тут ни при чем, и нечего приходить в ярость.

– Ну, благодаренье богу, что я на нее успел, – отрезвел мистер Уоткинс. – Это все, что я могу сказать.

Тут вошел констебль, и Морсби указал ему на мистера Уоткинса.

– Проводите этого господина в приемную, Джемисон, и побудьте там с ним. Я, возможно, попозже захочу задать ему еще несколько вопросов.

– Эй, послушайте, мистер Морсби, а это честно, а? – встревожился мистер Уоткинс. – Только несколько вопросов? Без всяких там штучек? Без подтасовок?

– Без штучек и без подтасовок, Джим, – заверил его Морсби.

Констебль увел мистера Уоткинса, старший инспектор кивнул стенографисту в углу, тот собрал свои бумаги и отправился расшифровывать протокол допроса.

Прежде чем Роджер успел открыть рот, Морсби схватил телефонную трубку и набрал номер в Льюисе по коду, означавшему первостепенную важность. Его соединили с поразительной быстротой.

– Это полицейский участок в Льюисе? Дежурный сержант? Говорит старший инспектор Морсби из Скотленд–Ярда. Ваш суперинтендант близко? Попросите его к телефону, пожалуйста. Суперинтендант? Послушайте, не могли бы вы кое–что для меня срочно выяснить? Отправьте кого–нибудь к Паркерам на Хиллингдон–кресчент и узнайте, собирались ли у них гости в прошлый вторник вечером, и если да, то был ли там некто Джеймс Роуд, владелец антикварного магазина на Куин–стрит, и если да, то в котором часу точно он явился и отбыл. Я держу этого Роуда здесь, пока вы мне не перезвоните, поэтому, пожалуйста, сделайте это побыстрей. Да, это в связи с делом «Монмут–мэншинс», ограбление и убийство. И еще, суперинтендант, к вашему сведению: этот Джеймс Роуд не кто иной, как Джим Уоткинс, он же Кембервильский Малыш. Вот–вот. Я так и думал, что это вызовет у вас интерес. Перезвоните мне, как только все выясните. Идет? Жду. – И он повесил трубку.

Роджер и старший инспектор с минуту молча рассматривали друг друга.

– Значит, вот такую небылицу в лицах он состряпал, Да? – вкрадчиво осведомился первый.

Морсби зарычал. В данный момент он был не расположен шутить. Это не шутки для департамента уголовных расследований, когда они все деньги поставили на одну лошадь, а та даже старт не взяла.

– Ну? – сделал еще один заход Роджер. – Вы ему верите?

– Здорово ему повезло, – пробормотал Морсби в усы, – что там была эта вечеринка.

– Значит, верите?

– Конечно верю, мистер Шерингэм, – чуть ли не огрызнулся старший инспектор. – Джим не дурак. Он бы не стал сочинять такую историю, если б не был уверен, что она подтвердится. Он знает, что мы его не выпустим, пока все не проверим.

– Значит, вы думаете, что он с самого начала знал, что вы от него хотите?

– Несомненно. Даже если чист, как он божится. Он не мог не понять сразу, как только прочитал в газетах, что произошло, что почерк его. Он знал, что мы обязательно станем выяснять, чем он в эту ночь занимался.

– Как бы то ни было, если его алиби подтвердится, он выпадает из числа подозреваемых, Морсби.

– Вот именно, мистер Шерингэм, – мрачно произнес Морсби. – В этом нет никаких сомнений. Мы, конечно, проверим каждый его шажок начиная с Льюиса, но я очень сильно сомневаюсь… Ладно. Еще несколько минут – и все выяснится. Малыш ли лазил через ту стену на заднем дворе. Я послал уже за шофером.

– Но ведь Малыш был в то время в Льюисе…

– У алиби, мистер Шерингэм, бывают прорехи, – сухо заметил Морсби.

– Сейчас на это трудновато рассчитывать, – сказал Роджер. – Парень невиновен, Морсби, поверьте мне. В этом деле еще много такого, на что вы пока не обратили внимания.

– А вы, мистер Шерингэм, как я слышал, обратили, ведь так?

– Значит, слышали? – рассмеялся Роджер. – Ну, пожалуй, мыслишка–другая у меня имеется.

– Был бы очень признателен, если б вы нас к ним приобщили, сэр, церемонно попросил инспектор.

Роджер постучал карандашом по зубам. Его совесть, которая, вообще говоря, не слишком часто его тревожила, в последние двадцать четыре часа доставляла ему некоторое беспокойство. Разве он не обязан ознакомить Скотленд–Ярд с содержимым своего досье? Или, по меньшей мере, с показаниями свидетелей, которые он собрал, и с выводами, которые он сделал, для чего и завел досье? Он все–таки склонялся к тому, что обязан. Как бы то ни было, он первым распахал это поле, ничего не нашел, и этот вывод следовало передать в верные руки. Роджер глубоко вздохнул. Его совершенно не прельщала мысль простодушным и чистосердечным признанием отрезать себе путь к дальнейшему участию в расследовании.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Энтони Беркли читать все книги автора по порядку

Энтони Беркли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Убийство на верхнем этаже. Дело об отравленных шоколадках отзывы


Отзывы читателей о книге Убийство на верхнем этаже. Дело об отравленных шоколадках, автор: Энтони Беркли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x