Артур Дойл - Записки о Шерлоке Холмсе
- Название:Записки о Шерлоке Холмсе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Детгиз
- Год:1956
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Дойл - Записки о Шерлоке Холмсе краткое содержание
Цикл рассказов и повесть «Собака Баскервилей» классика английской литературы Артура Конан Дойла о прославленном сыщике Шерлоке Холмсе.
Содержание:
Корней Чуковский.О Шерлоке Холмсе
Союз рыжихПеревод М. и Н. Чуковских
Тайна Боскомской долиныПеревод М. Бессараб
Скандал в БогемииПеревод Н. Войтинской
Пять зернышек апельсинаПеревод Н. Войтинской
Человек с рассеченной губойПеревод М. и Н. Чуковских
Голубой карбункулПеревод М. и Н. Чуковских
Пестрая лентаПеревод М. и Н. Чуковских
Знатный холостякПеревод Д. Лившиц
Желтое лицоПеревод А. Ильф
Обряд дома МесгрейвовПеревод Д. Лившиц
Последнее дело ХолмсаПеревод Д. Лившиц
Пустой дом Перевод Д. Лившиц
Пляшущие человечкиПеревод М. и Н. Чуковских
Случай в интернатеПеревод Н. Волжиной
Черный ПитерПеревод И. Емельянниковой
Шесть НаполеоновПеревод М. и Н. Чуковских
Второе пятноПеревод И. Емельянниковой
Собака Баскервилей Повесть. Перевод Н. Волжиной
Записки о Шерлоке Холмсе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Гусь-то, гусь, мистер Холмс! — задыхаясь, прокричал он.
— Ну? Что с ним такое? Ожил он, что ли, и вылетел в кухонное окно?
Холмс повернулся на кушетке, чтобы лучше всмотреться в возбужденное лицо Петерсона.
— Посмотрите, сэр! Посмотрите, что жена нашла у него в зобу!
Он протянул руку, и на его ладони мы увидели ярко сверкающий голубой камень величиной чуть поменьше горошины. Камень был такой чистой воды, что светился на темной ладони, точно электрическая искра.
Холмс свистнул и опустился на кушетку.
— Честное слово, Петерсон, — сказал он, — вы нашли сокровище! Надеюсь, вы понимаете, что это такое?
— Бриллиант, сэр! Драгоценный камень! Он режет стекло, словно масло!
— Это не просто драгоценный камень — это т о т с а м ы й драгоценный камень.
— Неужели это голубой карбункул [43] Карбункул — полупрозрачный драгоценный камень, обычно красного цвета.
графини Моркар? — вскричал я.
— Совершенно правильно. Я знаю, каков он, так как последнее время каждый день читал объявления в «Таймс». Камень этот — единственный в своем роде, и можно только догадываться о его настоящей цене. Награда в тысячу фунтов, которую предлагают нашедшему, едва ли составляет двадцатую долю его стоимости.
— Тысяча фунтов! О боже!
Посыльный бухнулся в кресло, изумленно тараща глаза то на меня, то на Холмса.
— Награда наградой, но у меня есть основания думать, — сказал Холмс, — что по некоторым соображениям графиня отдала бы половину всех своих богатств, только бы вернуть этот камень.
— Если память мне не изменяет, он пропал в гостинице «Космополитен», — заметил я.
— Совершенно верно, двадцать второго декабря, ровно пять дней назад. В краже этого камня был обвинен Джон Хорнер, паяльщик. Улики против него так серьезны, что дело направлено в суд. Кажется, у меня есть об этом деле газетный отчет.
Шерлок Холмс долго рылся в газетах, наконец вытащил одну, сложил ее пополам и прочитал следующее:
КРАЖА ДРАГОЦЕННОСТЕЙ
В ОТЕЛЕ «КОСМОПОЛИТЕН»
Джон Хорнер, 26 лет, паяльщик, обвиняется в том, что 22 сего месяца похитил у графини Моркар из шкатулки ее драгоценный камень, известный под именем «голубой карбункул». Джеймс Райдер, старший слуга отеля, показал, что в день кражи видел Хорнера в туалетной комнате графини Моркар, где тот (припаивал расшатанный прут каминной решетки. Некоторое время Райдер оставался в комнате с Хорнером, но потом его вызвали. Возвратившись, он увидел, что Хорнер исчез, бюро взломано и, как обнаружилось впоследствии, маленький сафьяновый футляр, в котором графиня имела обыкновение держать драгоценный камень, валяется пустой на туалетном столике. Райдер сейчас же забил тревогу, и в тот же вечер Хорнер был арестован. Но камня не нашли ни при нем, ни в его комнате. Кэтерин Кьюзек, горничная графини, показала, что, услышав отчаянный крик Райдера, она вбежала в комнату и тоже обнаружила исчезновение камня. Полицейский инспектор Брэдстрит из округа «Б» отдал распоряжение арестовать Хорнера, который бурно сопротивлялся и горячо доказывал свою невиновность. Но так как Хорнер и раньше судился за кражу, судья отказался разбирать это дело и передал его суду присяжных. Хорнер, все время выказывавший признаки сильной тревоги, упал в обморок при этом решении и был вынесен из зала суда.
— Гм! Вот и все полицейские сведения, — задумчиво сказал Холмс, откладывая газету в сторону. — Наша задача теперь — выяснить, каким образом из футляра графини камень очутился в гусином зобу. Видите, Уотсон, наши скромные размышления оказались внезапно не совсем уж такими невинными. Они гораздо полезнее, чем мы полагали. Вот камень. Этот камень был в гусе, а гусь был у мистера Генри Бейкера, у того самого обладателя истрепанной шляпы, личность которого я пытался охарактеризовать перед вами, чем и навел на вас невыносимую скуку. Что ж, теперь мы должны серьезно заняться розысками этого джентльмена и установить, какую роль сн играл в таинственном происшествии. Чтобы разыскать его, мы раньше всего испробуем самый простой способ: напечатаем объявление во всех вечерних газетах. Если таким путем мы не достигнем цели, я прибегну к иным методам.
— Что будет сказано в объявлении?
— Дайте мне карандаш и клочок бумаги. Вот: «На углу Гудж-стрит найдены гусь и черная войлочная шляпа. Мистер Генри Бейкер может получить их сегодня на Бейкер-стрит 221-Б, в 6.30 вечера». Коротко и ясно.
— Весьма. Но заметит ли он объявление?
— Конечно. Он просматривает теперь все газеты, так как он бедный человек и рождественский гусь для него целое состояние. Он до такой степени был напуган, услышав звон разбитого стекла и увидев бегущего Петерсона, что кинулся бежать, не думая ни о чем. Но потом, конечно, ему стало жалко, что он поддался страху и выронил гуся. В газете мы упоминаем его имя, и любой знакомый обратит его внимание на нашу публикацию… Так вот, Петерсон, бегите скорее в бюро объявлений и поместите эти строки в вечерних газетах.
— В каких, сэр?
— О, в «Глоб», «Стар», «Пэлл-Мэлл», «Сент-Джеймс Газетт», «Ивнинг Ньюз», «Стендард», «Ико» и во всех других, какие придут вам на ум.
— Слушаю, сэр. А как быть с этим камнем?
— Ах да! Камень я оставлю у себя. Благодарю вас. А на обратном пути, Петерсон, купите гуся и принесите его ко мне. Мы ведь должны дать этому джентльмену гуся взамен того, которого в настоящее время уписывает ваша семья.
Посыльный вышел, а Холмс взял камень и стал рассматривать его на свет.
— Славный камешек! — сказал он. — Взгляните, как сн сверкает и искрится. Как и всякий драгоценный камень, он притягивает к себе преступников, словно магнит. Вот уж подлинно ловушка сатаны. В больших старых драгоценных камнях каждая грань повествует о каком-нибудь кровавом злодеянии. Этому камню нет еще и двадцати лет. Он был найден на берегу реки Амой, в Южном Китае, и замечателен тем, что имеет все свойства карбункула, кроме одного: он не рубиново-красный, а голубой. Несмотря на его молодость, с ним уже связано много ужасных историй. Из-за этого прозрачного угля весом в сорок гран было совершено множество ограблений, два убийства, одно самоубийство и кого-то облили серной кислотой. Кто бы мог сказать, что такая красивая безделушка ведет людей к тюрьмам и виселицам! Я запру камень в свой несгораемый шкаф и напишу графине, что он хранится у нас.
— Вы считаете, что Хорнер невиновен?
— Не могу ничего утверждать.
— А замешан в это дело Генри Бейкер?
— Вернее всего, Генри Бейкер здесь совсем ни при чем. Я думаю, ему и в голову не приходит, что будь этот гусь из чистого золота, он и то стоил бы гораздо дешевле. Все это мы очень скоро узнаем наверняка, если Генри Бейкер откликнется на наше объявление.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: