Роберт Голдсборо - Смерть в редакции
- Название:Смерть в редакции
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Голдсборо - Смерть в редакции краткое содержание
У Ниро Вульфа немного друзей, но этим немногим он хранит непоколебимую верность. Одним из таких друзей, в частности, является не личность, а целое учреждение — «Нью-Йорк газетт», которая на протяжении долгих лет оказывала ему помощь. При этом Вульф тоже не единожды помогал газете. Но главное состоит в том, что его волнует судьба «Газетт». Поэтому он взялся за расследование, не имея клиента и без перспективы на гонорар, хотя в конечном итоге получил и то, и другое.
Смерть в редакции - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— И вы серьезно думаете, что с ними действительно что-то может случиться?
— Скорее всего нет, — негромко ответила она. — Мне просто хотелось… чтобы он ничего не узнал.
— Что он сказал, когда позвонил?
— Вы хотите спросить, о чем он орал? Он кричал, что я об этом еще пожалею. Угрожал предпринять юридические действия.
— Миссис Макларен, все это не более чем пустая болтовня, — произнес я, пытаясь придать голосу максимальную убедительность. Она беспокоилась вовсе не о детях, ее волновала судьба ежемесячных выплат. Я знал это, а она знала, что я знаю. — Телевизионщики вам не звонили?
— Нет. Но моего номера нет в справочнике.
— Прежде такая мелочь их остановить не могла. Я бы посоветовал вам не подходить к телефону, если вы не хотите, чтобы о вашей встрече с Вульфом узнал весь мир. Если мне потребуется вам позвонить, а так скорее всего и случится, то первый раз я повешу трубку после первого сигнала, во второй раз — после третьего. В следующий раз отвечайте смело — это я.
— Я… ну хорошо, — ответила она дрожащим голосом. Последнее обстоятельство меня поразило. Неужели этот дрожащий голосок принадлежал той решительной особе, которую я видел здесь?
— Вы испугались? Хотите выйти из игры? — Мне не хотелось спрашивать, но я все же спросил, чтобы выяснить, с какого рода клиентом мы имеем дело.
— Нет! — Ее голос неожиданно обрел жесткость. — Вы совершенно правы. Мне не следует беспокоиться. В конце концов я начала это дело и не имею права бросить его на полпути.
— Отлично сказано, — тепло произнес я, облегченно вздохнув. Пообещав ей перезвонить, я связался с оранжереей.
— Да? — Вульф мастерски умеет выражать свое неудовольствие единственным словом. Особенно хорошо это ему удается, когда его отрывают от игр.
— Звонила наша клиентка. Похоже, ее бывший узнал, что она обратилась к вам за помощью. Он вне себя от ярости, она расстроена. Я успокоил ее так, как только я умею это делать, но держу пари, что парень может позвонить в любой момент и потребовать аудиенции. Нужны инструкции.
Послышался вздох, означавший, что я преуспел. Сопение показывало, что босс, используя его термин, «попал в засаду».
— Хорошо, — разродился он наконец. — Если мистер Макларен позвонит, сообщите ему, что я готов принять его сегодня вечером в девять или завтра утром — в одиннадцать.
— Еще одно сообщение, которое поднимет ваш дух, — сказал я. — Дом находится под наблюдением репортеров. Именно от них Макларен узнал, что нас посещала Одри.
Раздался стук брошенной трубки. За одни разговор он способен переварить лишь одну дурную новость. Я засек время. Макларен позвонил через двадцать минут.
— Я желаю видеть Вульфа как можно скорее, — прокартавил он.
— Посмотрим, что можно сделать, — ответил я спокойным деловым тоном. Не хватало, чтобы меня мог завести такой тип. — В данный момент мистер Вульф занят, но я попытаюсь организовать встречу. Не могли бы вы сообщить мне суть дела, чтобы я мог доложить боссу?
— Вы, черт побери, все прекрасно знаете! — рявкнул он. — Одри!
— Не уверен, что понимаю вас, но тем не менее попытаюсь связаться с мистером Вульфом. — Нажав на аппарате кнопку ожидания и выждав две минуты, я вновь подключился к нему: — Как насчет сегодняшнего вечера, в девять? — После того как он недовольным тоном выразил согласие, я добавил: — Однако помните, мистер Вульф и я настаиваем на том, чтобы Бой Джордж остался в автомобиле. Если он окажется рядом с вами у дверей, вы к нам не войдете.
На эту законную просьбу он ответил непечатным выражением. Но именно на такую реакцию я и рассчитывал. Поэтому его сквернословие доставило мне удовольствие.
Когда в шесть часов Вульф спустился из оранжереи, я пересказал ему содержание моих бесед с Одри и ее бывшим мужем, не забыв упомянуть о трюке с двухминутной выдержкой.
Судя потому, как дернулся уголок его рта, последнее сообщение доставило гению удовольствие. Но затем он начал сердито изучать свое пиво. Так бывает всегда, когда ему приходится с кем-нибудь встречаться после ужина.
— Развеселитесь, — сказал я. — Может быть, он тоже захочет вас нанять и постарается переплюнуть ее в части оплаты.
Брошенный на меня злобный взгляд, возможно, и заставил бы кого-нибудь затрепетать, я же всего-навсего пожал плечами, направился к бару и, нацедив бурбона, плеснул в него немного воды.
В тех случаях, когда Вульфу после ужина грозит встреча, и при этом визитер ему не нравится, он считает, что должен как можно лучше укрепить свою оборонную мощь. Поэтому он подкрепился четырьмя порциями тушеного свиного филе. Для полноты картины сообщу, что я справился с тремя. Печенных в тесте яблок с вином мы употребили поровну, оставив лишь крошки, да и то совсем немного. Когда мы уселись в кабинете со своим кофе, я попытался возобновить дискуссию, которую мы вели за ужином — о достоверности тестов IQ, но Вульф вновь укрылся в своей норе, а я не испытывал особого желания его оттуда извлекать. Облегчение мне принес дверной звонок. Он прозвучал без шести минут девять. Может быть, хоть теперь последуют какие-нибудь действия?
Через одностороннее стекло я увидел, что Макларен стоит один. Очевидно, Джордж наконец понял, где его место, и остался сидеть в «линкольне».
— Входите, — вежливо, но без улыбки и, как мне показалось, ледяным тоном произнес я.
Пробурчав нечто напоминающее благодарность, он вручил моему попечению свое пальто и затопал в кабинет.
— Итак, — начал он, еще до того как его зад коснулся красного кожаного кресла, — что это за бред насчет Одри, якобы нанявшей вас расследовать обстоятельства смерти Хэрриет Хаверхилл?
Вульф оторвал глаза от книги, неторопливо закрыл ее и демонстративно изучил переплет.
— Могу ли я предложить вам что-нибудь выпить? — спросил он. — Лично я предпочитаю пиво.
— Нет, не можете, — ответил Макларен, с наслаждением окуная в кислоту каждое слово, прежде чем произнести его. — Я пришел сюда не для светского времяпрепровождения, как вы, вероятно, догадываетесь. Я явился, чтобы узнать, почему моя бывшая жена вступила с вами в сделку, хотя догадаться о причине этого нетрудно.
— Продолжайте, — проронил Вульф, не сводя глаз с кипящего яростью шотландца.
— Она вас наняла — не пытайтесь отрицать очевидное. Я прямо спросил ее сегодня, и она призналась, что побывала в этом доме.
— В таком случае она, видимо, пересказала вам содержание нашей беседы?
— Нет. Этого я из нее вытянуть не смог, но все ясно и так. Она возненавидела меня после нашего развода или даже еще раньше. В смерти Хаверхилл ее интересует одно — нельзя ли представить дело так, будто я убил эту женщину. Она наняла вас для того, чтобы вы попытались повесить труп на меня, выдав самоубийство старухи за убийство. Во-первых, вы меня не любите, во-вторых, считаете, что произошло убийство, так что вы оба улеглись в одну постель ради достижения подлой цели. Она пытается натравить вас на меня. Но клянусь небесами…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: