Эдгар Уоллес - Отель на берегу Темзы (сборник)
- Название:Отель на берегу Темзы (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:MMB-Text
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдгар Уоллес - Отель на берегу Темзы (сборник) краткое содержание
Эдгар Уоллес — известный английский писатель, поэт, драматург и историк. В начале ХХ века он покорил своими детективами весь мир. Его книги считались изысканными и высокоинтеллектуальными. Позже детективы прославленного романиста долгое время не издавались. Они стали библиографической редкостью, которую передавали из поколения в поколение.
В романах «Отель на берегу Темзы» и «Тайна булавки» действие происходит в Лондоне начала XX века. Волна дерзких ограблений, совершаемых международной бандой, и загадочное убийство миллионера в его собственном доме — раскрыть эти преступления невероятно сложно еще и потому, что всякий раз на пути расследования оказывается женщина.
Отель на берегу Темзы (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Увы… нет! Мне лишь показалось, что он бородат. Боюсь, я слишком понадеялся на свои силы, — прибавил он, обращаясь к хозяйке дома. — Во времена студенчества я слыл чемпионом…
— Вы учились в университете? — спросил явно удивленный Тэб.
— Вы думали, что я из рабочих, не так ли? Я, правда, одно время сильно нуждался… Мисс Эрдферн помнит это тяжелое время… Мы жили тогда с ней в одном доме, и я обязан ей спасением жизни моего сына…
Тэб вспомнил рассказ мисс Эрдферн о том, как она ухаживала за больным китайским мальчиком, когда сама была еще почти ребенком. И многое ему стало понятно…
— Я не думала, что вы приедете сегодня вечером, И Линг, — сказала мисс Эрдферн. — Вы ведь просили меня известить вас, если у меня будут неприятности…
— Да, я вижу, что только помешал, — с горькой усмешкой заметил китаец. — Вероятно, вы и не подозреваете, мисс Эрдферн, что вот уже семь лет как я лично или кто-нибудь из моих слуг следит за каждым вашим шагом… Даже когда вы ездили… — Он замолчал и в нерешительности посмотрел на сыщика.
— Даже когда мисс Эрдферн ездила к старику Трэнсмиру, вы дежурили около дома… Вы хотели это сказать, не правда ли, И Линг? Мне все известно.
— Да, именно это я и хотел сказать. Обычно я следовал за мисс Эрдферн из театра в отель. Затем из отеля к дому Трэнсмира и снова — в отель, когда она возвращалась домой.
— А я не знала, что вы меня охраняли, И Линг! Спасибо вам, вы добрый человек!.. — В глазах молодой женщины показались слезы, и Тэб в душе позавидовал китайцу.
— Доброта — понятие относительное, — заметил китаец, достал папиросу и спросил у хозяйки дома разрешения закурить.
Она молча кивнула, и в ловких руках китайца неизвестно откуда тотчас появилась спичка.
— Разве не вы спасли жизнь моему сыну? А ведь он моя единственная отрада… Вам, как литератору, господин Холланд, это может показаться обычной вежливостью восточного человека, но для меня забота о мисс Эрдферн — святой долг.
Затем, без малейшего предисловия, И Линг рассказал историю своей жизни, не вполне известную и мисс Эрдферн:
— Я приехал в эту страну много лет назад, поначалу работал в китайском ресторане. Теперь я его владелец. Я говорю не о «Золотой крыше», а о маленьком ресторане на Рид-стрит. Быть может, вас удивляет, почему образованный человек занимается таким ремеслом, да еще в чужой стране? Но дело в том, что мне пришлось покинуть родину из-за политических осложнений… Все это в далеком прошлом… Дела мои шли хорошо. Однажды вечером в мой ресторан зашел Трэнсмир… Я его не сразу узнал. У нас в Китае мы его называли Ши Со. В ту пору это был здоровый, сильный человек, жестокий и целеустремленный. Мне достоверно известно, что он подвергал жесточайшим пыткам людей, чтобы выведать, кто и куда спрятал золото, пропавшее с его приисков… Мы разговорились с ним о былом, и он спросил, приносит ли доход затеянное мною дело. Я откровенно ему ответил, что, если вести дело умело, можно скопить приличный капитал… Этот разговор и положил начало нашему дальнейшему сотрудничеству… Оно продолжалось до самой его смерти… — И Линг замолчал; все с напряженным вниманием ждали продолжения рассказа.
— Мы с ним заключили соглашение, по которому он получал три четверти дохода с нового ресторана «Золотая крыша». Старик приходил за деньгами каждый понедельник. Кроме того, мы подписали соглашение о том, что в случае его смерти ресторан переходит в мою полную собственность. Это соглашение каждый из нас скрепил своей личной печатью, которая в Китае равносильна подписи…
— Печатью вы называете маленькую печатку из слоновой кости с китайским иероглифом?.. Обычно ее хранят в небольшой коробочке, также из слоновой кости? — перебил И Линга Карвер.
Китаец утвердительно кивнул:
— Документ этот хранился у меня, но за несколько дней до смерти Трэнсмир попросил его на короткое время, чтобы снять с него копию… Вы все, вероятно, знаете, что старик говорил и писал по-китайски не хуже моего… Вы понимаете, что мне во что бы то ни стало нужно было найти этот документ, его утрата чревата для меня полным разорением. Документ этот, насколько я помню, находился в маленькой лакированной коробке…
— Разве наследники Трэнсмира могут оспаривать право на владение этим рестораном? — спросил Карвер. — Или есть еще документы, подтверждающие права наследников на «Золотую крышу»?
Китаец удивленно посмотрел на сыщика.
— Для этого не требуется документов, — спокойно возразил он. — Мы, китайцы, совершенно особенный народ: если бы мне не удалось найти договора с Трэнсмиром, а господин Лендер по возвращении из Италии сказал бы мне: «Этот ресторан принадлежал моему дяде», то я ответил бы: «Да, это правда» — и даже пальцем не пошевелил бы, чтобы оспорить свои права.
Китаец произнес последние слова с большим достоинством, и Тэб невольно проникся к нему уважением.
— И вы… нашли договор? — спросил Карвер.
— Да, сэр. Он был вынут из лакированной коробки, в которой я передал его Трэнсмиру, и лежал в другом месте… Я нашел его и еще некоторые документы, не имеющие сейчас особого значения… Ужасно досадно, что мне не удалось схватить этого человека в черном, — внезапно прибавил он, обращаясь к мисс Эрдферн. — Он давно следит не только за вами, но и за мной…
Карвер быстро записал что-то в свою записную книжку и спросил, глядя китайцу прямо в глаза:
— И Линг, кто убил старика Трэнсмира?
Китаец покачал головой:
— Не знаю. Я сам не понимаю, каким образом могло быть совершено убийство… По-моему, в подвальной комнате есть какой-то потайной ход…
— Если существует такой ход, — с усмешкой промолвил Карвер, — то для меня его тайна совершенно необъяснима: как мог он остаться неизвестным архитектору, который проектировал дом? Я с ним долго беседовал… Нет, потайного хода, по моему убеждению, не существует, И Линг… Мы раскроем тайну этого преступления лишь после того, как поймаем убийцу… И мне думается, что это Браун или Уолтерс…
— Браун не виновен, — заявил И Линг. — Он находился со мной, когда было совершено убийство…
Все удивленно посмотрели на китайца. Даже мисс Эрдферн, казалось, была изумлена.
— Осознаете ли вы, что ваше утверждение имеет огромное значение?.. — спросил Карвер.
— Да, конечно, — спокойно ответил китаец. — Я сказал вам сущую правду: если убийство было совершено в субботу днем, то Браун в нем участия не принимал. Повторяю: он был со мной… Место мне не хотелось бы называть… Если вы спросите меня, где он находится сейчас, я отвечу, что не знаю…
— И скажете неправду, — заметил сыщик.
— Да… скажу неправду.
Карвер бросил на китайца быстрый взгляд:
— А не можете ли вы мне сказать, как он был одет, когда явился к вам?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: