Артур Дойль - Морской договор
- Название:Морской договор
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Типография Вильде
- Год:1908
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Дойль - Морской договор краткое содержание
Морской договор - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да, но долг был уплачен.
— Откуда они взяли деньги?
— Он получил свою пенсию; но вообще незаметно, чтобы у них были деньги.
— Чем она объяснила свое появление на звонки м-ра Фельпса?
— Она сказала, что муж ее очень устал, и она хотела помочь ему.
— Конечно, это подтверждается тем, что немного позднее он оказался спящим на стуле. Итак, против него нет улик, кроме репутации жены. Спросили вы ее, почему она так спешила в тот вечер? ее поспешность обратила на нее внимание констэбля.
— Она запоздала и торопилась домой.
— Указали вы ей на то, что вы и м-р Фельпс были у нее на квартире раньше ее, хотя она вышла на двадцать минут раньше вас?
— Она объясняет это разницей между омнибусом и кэбом.
— Объяснила она, почему, придя домой, пробежала прямо в кухню?
— Потому что там у нее лежали деньги, которыми она уплатила долг.
— Однако, у нее есть ответ на все. Спрашивали ли вы ее, не видела ли она кого-нибудь на Чарльз-Стрите?
— Только констэбля.
— Ну, вы, кажется, допросили ее достаточно подробно. Что вы еще сделали?
— В продолжение девяти недель следили за Горо, но безуспешно. Против него нет ни малейших улик.
— Еще что?
— Да, ничего, нет вовсе улик.
— Есть у вас какое-нибудь предположение, отчего звонил колокольчик?
— Должен сознаться, что теряюсь в догадках. Надо обладать большим хладнокровием, чтобы сделать такую штуку.
— Да, очень странный поступок. Очень благодарен вам за сообщения. Дам вам знать, если удастся предоставить виновного. Идем, Ватсон.
— Куда же мы отправимся теперь? — спросил я, когда мы вышли на улицу.
— Поедем интервьюировать лорда Хольдхёрста, кабинет-министра и будущего премьера Англии.
Нам посчастливилось застать лорда Хольдхёрста в его помещении на Доунинг-Стрит. Холмс послал свою визитную карточку, и нас сейчас же приняли. Государственный деятель принял нас со свойственной ему старомодной вежливостью и усадил нас на роскошные кресла, стоявшие по бокам камина. Стоя между нами на ковре, лорд Хольдхёрст, высокий, тонкий, с резко очерченным, задумчивым лицом, с кудрявыми, преждевременно поседевшими волосами, казался олицетворением не часто встречающего типа истого благородного вельможи.
— Ваша фамилия очень знакома мне, м-р Холмс, — улыбаясь, проговорил он. — И, конечно, я не сомневаюсь насчет цели вашего посещения. Только один случай, происшедший в здешнем министерстве, мог привлечь ваше внимание. Можно узнать, чьи интересы вы представляете?
— Интересы м-ра Перси Фельпса, — ответил Холмс.
— Ах, моего несчастного племянника! Вы понимаете, что именно вследствие нашего родства мне труднее защитить его, чем любого постороннего. Боюсь, что этот случай очень дурно отразится на его карьере.
— Но если документ будет найден?
— Тогда, конечно, дело другое.
— Мне хотелось бы предложить вам несколько вопросов, лорд Хольдхёрст.
— Буду счастлив дать вам все сведения, какие только могу.
— Наставления относительно переписки документа вы давали в этой комнате?
— Да.
— Следовательно, вряд ли кто мог подслушать вас?
— И речи не может быть об этом.
— Говорили ли вы кому-нибудь, что намереваетесь отдать переписать договор?
— Никому.
— Вы уверены в этом?
— Совершенно уверен.
— Ну, если вы ничего не говорили о документе и м-р Фельпс также не говорил, а кроме вас никто не знал об этом, то присутствие вора в комнате является случайным. Он просто воспользовался подвернувшимся ему счастливым случаем.
Лорд Хольдхёрст улыбнулся.
— Тут уже кончается предел моих знаний, — сказал он.
Холмс задумался на одно мгновение.
— Есть один очень важный пункт, о котором я хочу поговорить с вами, — сказал он. — Насколько я знаю, вы опасались очень серьезных последствий в том случае, если бы договор стал известен?
Тень пробежала по выразительному лицу министра.
— Да, последствия могут быть очень серьезные.
— И они уже обнаружились?
— Нет еще.
— Если договор попадет во французское или русское посольство, вы, вероятно, узнаете об этом?
— Конечно, — ответил лорд Хольдхёрст, и на лице его выразилось неудовольствие.
— Так как с тех пор прошло уже почти десять недель и о бумаге ничего не слышно, то нельзя ли предположить, что, по какой либо причине, она не попала ни в одно из посольств?
Лорд Хольдхёрст пожал плечами.
— Нельзя же предположить, м-р Холмс, чтобы вор украл договор только для того, чтоб вставить его в рамку и повесить на стену.
— Может быть, он поджидает, кто даст высшую цену?
— Если подождет еще немного, то ничего не получит. Через несколько месяцев договор перестанет быть тайной.
— Это чрезвычайно важно, — сказал Ходмс, — Конечно, можно предположить внезапную болезнь вора…
— Например, воспаление мозга? — спросил министр, бросая проницательный взгляд на своего собеседника.
— Я этого не говорю, — невозмутимо ответил Холмс. — Но мы отняли у вас слишком много дорогого времени, лорд Хольдхёрст, а потому позвольте проститься с вами.
— Полного успеха, кто бы ни был виновный, — сказал Хольдхёрст, провожая нас до дверей.
— Прекрасный человек, — заметил Холмс, когда мы вышли на улицу. — Но трудно ему поддерживать свое положение с должным достоинством. Он далеко не богат. Вы, конечно, заметили, что на сапогах новые подметки? Ну, Ватсон, не стану вас больше отвлекать от вашей работы: сегодня я ничего не буду делать; подожду ответа на объявление насчет кэба. Но был бы очень благодарен вам, если бы вы поехали со мной завтра утром в Уокинг с тем же поездом, как сегодня.
На следующее утро я встретил его на станции, и мы вместе поехали в Уокинг. Он сказал мне, что не получил ответа на объявление и не узнал никаких новых данных. Выражение лица Холмса, когда он хотел, было невозмутимо, как у краснокожего, и по его виду я не мог вывести заключения, доволен ли он положением дела, или нет, Как я помню, он разговаривал о системе измерений Бертильона и восторгался французским ученым.
Больного мы нашли, как и раньше, на попечении его усердной сиделки. На вид ему было гораздо лучше. Когда мы вошли, он встал с кушетки и свободно пошел навстречу нам.
— Что нового? — торопливо спросил он.
— Как я и опасался, не могу сказать вам ничего верного, — отвегил Холмс. — Видел я и Форбса, и вашего дядюшку, и начал розыски по двум следам; может быть, что-нибудь и выйдет из этого.
— Так вы не отчаиваетесь?
— Нисколько.
— Да благославит вас Бог за это! — вскрикнула мисс Гаррисон. — Не будем только терять надежды и терпения — и правда откроется.
— Мы можем вам рассказать больше, чем вы нам, — сказал Фельпс, садясь на кушетку.
— Я надеялся на это.
— Да, сегодня ночью с нами случилось происшествие, которое могло бы иметь весьма важные последствия, — проговорил Фельпс. Выражение лица его стало очень серьезным, и нечто похожее на страх мелькнуло в его глазах. — Знаете ли, я начинаю думать, что я бессознательно являюсь центром какого-то ужасного заговора, направленного против моей жизни и чести.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: