Нацуки Сизуко - Третья дама
- Название:Третья дама
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT: ACT МОСКВА: ХРАНИТЕЛЬ
- Год:2006
- Город:М.
- ISBN:985-13-8747-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нацуки Сизуко - Третья дама краткое содержание
Сизуко Нацуки — популярная японская писательница, автор ВОСЬМИДЕСЯТИ национальных и международных бестселлеров, сорок из которых легли в основу кино- и телефильмов.
Убийство ради прекрасной незнакомки, жаждущей СПРАВЕДЛИВОЙ МЕСТИ…
Мужчина, в котором жив еще самурайский дух презрения к опасности, с радостью готов совершить это убийство.
Однако постепенно у него начинают возникать сомнения…
КТО ОНА — женщина, толкнувшая его на преступление?
Не стал ли он одной из многих покорных марионеток, исполняющих волю безжалостной интриганки? Или, быть может, он — всего лишь раб собственных подозрений?..
Роман, в котором по-восточному замысловатый сюжет сочетается с остротой и динамикой европейского детектива.
"Mystery Scene"
Детектив, изысканный, как ветка цветущей сакуры, и острый, как лезвие катаны.
"Sun"
Третья дама - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вроде бы нашли женщину, которую искали? — Дайго внезапно встревожился, хотя и попытался это скрыть.
— Совершенно верно. Вы же помните, мы искали женщину, которая, по словам очевидцев, беседовала с Йосими на террасе во время свадебного приёма вечером накануне убийства. Мы считаем, это та же женщина, которую видели входившей в дом Йосими в день убийства. Эту женщину мы считаем ключом к разгадке всего дела. Во всяком случае, мы постарались узнать о ней как можно больше. Мы переговорили с устроителями торжества и с каждым, кто состоял в списке гостей, но так и не нашли никого, кто бы подходил под её описание.
— Иными словами, эта женщина попросту проникла на приём без приглашения? Не это ли вы уже говорили мне раньше?
— Да, говорил. Нас очень интересовала эта женщина, но в конце концов мы только и смогли, что опросить более двухсот гостей, побывавших на том торжестве, и попытаться выяснить, не вспомнит ли кто-нибудь о ней.
Во время их прошлого разговора Фурукава сказал, что им не удалось обнаружить эту женщину среди знакомых и друзей Йосими.
— Так вы смогли найти среди гостей кого-нибудь, кто располагал бы какими-нибудь сведениями об этой женщине?
Фурукава смерил Дайго внимательным, пристальным взглядом. Официантка, семенившая к ним между столиками, решила, что улыбка инспектора предназначается ей. А между тем Дайго внутренне весь напрягся.
— С самого начала нам удалось выяснить, что некоторые смутно припоминали, будто бы видели её. Её вспомнил лаборант Йосими Ямада. Собственно, от него мы и узнали о её существовании. Однако дальше мы столкнулись с трудностями, пытаясь установить её личность.
Они опросили каждого из двухсот одиннадцати приглашённых, приехавших из таких дальних мест, как Токио и Кагосима. Дело осложняло ещё и то обстоятельство, что некоторые из этих людей на следующий день укатили в заграничные поездки. Эта и другие трудности повлекли за собой непредвиденные заминки в расследовании, но в конце концов они всё же допросили всех и каждого, но так ни к чему и не пришли. Однако женщина не была просто призраком. Примерно двадцать человек из общего числа опрошенных смутно припомнили, что она была там. Основываясь на этих разрозненных и неточных сведениях, они установили, что женщине было тридцать с небольшим, что у неё были длинные волосы и средней полноты комплекция. На ней было изысканное то ли голубое, то ли серое длинное платье, а ещё на ней были замечены солнцезащитные очки с голубоватым «подкрасом».
Описание этой женщины ни в чём не противоречило облику той, которую видели входившей в дом Йосими на следующий день.
— Только это, пожалуй, и всё, что нам удалось выудить из опрошенных гостей. — Отпив из своей чашки, Фурукава поморщился и добавил в кофе сахара, после чего некоторое время сидел молча.
Дайго вспомнил его решительное выражение лица во время их последней февральской встречи, когда Фурукава сказал, что они не прекратили попыток установить личность таинственной женщины. Этот въедливый и цепкий сыщик был не из тех, кто оставит хоть один камушек не перевёрнутым.
— Но вы, кажется, только что сказали, что вроде бы нашли какие-то ниточки? — Дайго не мог скрыть тревоги.
— Да. Мы попытались заручиться содействием тех гостей, кто остался ночевать в отеле, а также его других постояльцев. Мы не исключали вероятности, что эта таинственная женщина провела ночь в отеле и кто-нибудь из других гостей мог так или иначе вступить с ней в контакт.
— Ну что ж, разумно поступили. Удалось что-нибудь узнать? — Кофе Дайго давно остыл, но он поднёс чашку к губам, задавая этот вопрос.
Лицо Фурукавы расплылось в самодовольной улыбке.
— В конце концов мы нашли, что искали. Одна женщина столкнулась с нашей таинственной незнакомкой в дамском туалете, что находился между банкетным залом и вестибюлем.
— Столкнулась с ней?!
— Да. Почти в буквальном смысле этого слова. Эта женщина сама из Токио и в тот день приехала в Фукуоку вместе с Мужем (он работает в одной крупной компании). Её сын с женой переехали сюда в сентябре, вот родители и решили навестить молодых и посмотреть, как те обустроились. Поскольку у молодожёнов маленькая квартирка, родители остановились в отеле.
— Стало быть, вам пришлось только проверить записи регистрации постояльцев?
— Ну разумеется, мы сделали это. У нас был список всех постояльцев, и с некоторыми мы даже побеседовали — по крайней мере с теми, кто зарегистрировался под своим настоящим именем и оставил свой настоящий адрес.
Это, знаете ли, была целая история. Полиция Токио и Осаки, да что там говорить, по всей стране, разыскивала для нас этих людей.
Дайго был потрясён столь размашистыми и широкими организационными возможностями полиции и начал уж было думать, что с таким же успехом они могут выследить в конечном счёте и его.
— Так вы говорите, эта женщина столкнулась с нашей таинственной незнакомкой?
— Да, примерно в семь сорок вечера. Они с мужем выходили из отеля, когда ей вдруг приспичило припудриться в дамском туалете внизу в вестибюле. В дверях-то она и столкнулась с молодой женщиной, которая оттуда выходила. Молодая что-то прятала в сумочку, когда они налетели друг на дружку. Сумочка упала на пол, и её содержимое рассыпалось. Пожилую даму смутило произошедшее, и она помогла молодой собрать вещи с пола. Та, похоже, не очень негодовала, однако вела себя довольно странно. Она не сказала ни слова и всё время отворачивала лицо в сторону. На ней было длинное серо-голубое платье и голубовато-дымчатые солнечные очки.
Всё тело Дайго словно налилось свинцом. Сам того не заметив, он поднёс к губам чашку и залпом выпил кофе, забыв его подсластить.
— Стало быть, это и вся ваша ниточка — что эта ваша таинственная незнакомка носит голубые дымчатые очки?
— Ну, не скажите. У нас имеется и кое-что ещё. — Коварная искорка промелькнула в глазах Фурукавы, словно он ожидал от Дайго этого вопроса. — Содержимое сумочки, рассыпавшееся по полу, в общем-то не отличалось ничем особенным — обычные для дамской сумочки предметы: пудреница, носовой платок и всё такое. Но среди этих вещей была ещё открытка. Подобрав её с пола, пожилая дама не обратила на неё особого внимания, но потом припомнила, что на открытке были изображены гора и озеро и белая прогулочная лодочка на нём. Ей даже показалось, что она узнала место — или один из видов Хаконэ, или Пять Озёр Фудзи.
Дайго прошибла дрожь, когда он сообразил, что на открытке, конечно же, был изображён отель «Эмеральд вью». Возможно, точно такую же открытку он получил вместе с остальными поздравлениями на Новый год. Возможно, Фумико носила её с собой, намереваясь послать ему весточку, когда завершит свою часть работы, но потом по какой-то причине передумала.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: