Найо Марш - Чернее некуда
- Название:Чернее некуда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Найо Марш - Чернее некуда краткое содержание
В романе «Чернее некуда» Аллейн расследует жестокое ритуальное убийство, совершенное в посольстве маленькой африканской страны в разгар торжественного приема. В распоряжении Аллейна — целая команда профессионалов, но главный его помощник на этот раз — маленькая черная кошка Люси…
Перевод с английского Сергея Ильина.
Чернее некуда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ну, в таком случае… — сказал сэр Джон, и все начали подниматься из кресел.
В эту минуту и появился Аллейн.
Каким-то неуловимым и непонятным образом его приход словно вдохнул во всех свежие силы — так бывает, когда на сцене появляется, наконец, знаменитый актер, оживляя действие и обостряя внимание публики.
— Нам очень жаль, — сказал он, — что пришлось заставить вас ждать так долго. Уверен, мистер Фокс все вам объяснил. Это очень запутанная, трагическая и странная история, а от того, что сам я оказался одновременно и бестолковым свидетелем, и полицейским, ведущим расследование, она для меня проще не стала.
Он послал леди Смайт извиняющуюся улыбку, и дама сказала — возможно, сама удивившись своим словам:
— Ах вы бедный.
— Что же, тут уж ничего не поделаешь, мне остается надеяться, что кто-то из вас способен сообщить нам больше того, чем могу похвастаться я сам.
Брат Аллейна произнес:
— Мы старались изо всех сил. Как же иначе.
— Это хорошо, — отозвался Аллейн. Он читал сделанную сержантом запись.
— Мы надеемся, что вы нас отпустите, — сказал сэр Джон. — Дамы…
— Да, конечно. Для вас это было ужасным испытанием, вы все, наверное, измотаны.
— А вы-то сами? — спросила леди Смайт. Она была сильной женщиной.
Аллейн поднял глаза от записей.
— Ну, — сказал он, — меня, пожалуй, еще можно похлопать по спине, но не сильно. Похоже, к этим записям добавить нечего и я хотел бы задать вам всего один вопрос. Я понимаю, что на месте преступления царила полная неразбериха и все же хотел бы знать, есть ли у вас мнение, обоснованное или нет, не важно, относительно того, кто совершил убийство?
— Но Боже мой! — воскликнул сэр Джордж. — Рори, помилуй. Кто же еще, как не тот мужлан, которого увели ваши люди. Кстати, я должен тебя похвалить, они действовали весьма расторопно.
— Ты имеешь в виду?…
— Господи, разумеется я имею в виду это здоровенное животное с копьем. Прошу прощения, — сказал он полномочному представителю и густо покраснел. — Боюсь, я не совсем удачно выразился. Уверен, вы поймете меня правильно.
— Джордж, — с подчеркнутой вежливостью осведомился его брат, — тебе не хочется домой?
— Мне? Нам всем хочется. Но не могу же я всех тут бросить. Я не желаю никаких привилегий.
— Уверяю тебя, привилегий ты не получишь. Стало быть, — Аллейн повернулся к остальным, — вы все считаете, что убийство совершил копьеносец?
— Ну, в общем, да, — сказал сэр Джон Смайт. — Я к тому, что… Кто же еще? Бог ты мой, копье-то ведь было у него в руках!
Супруга полномочного представителя вдруг довольно громко произнесла что-то на родном языке.
Аллейн вопросительно взглянул на ее мужа, тот откашлялся.
— Моя жена, — сказал он, — кое-что заметила.
— Да?
— Моя жена говорит, что поскольку тело лежало рядом с ней, она слышала.
— Да? Что она слышала?
— Звук удара и предсмертный хрип, — он коротко посовещался с женой. — И еще одно слово. Нгомбванское. Очень тихо произнесенное мужчиной. Она думает — самим послом.
— И что это за слово, по-английски?
— « Предатель », — сказал полномочный представитель.
Он немного помолчал и добавил:
— Моя жена хочет теперь уйти. У нее кровь на платье.
III
Громобой переоделся в халат и выглядел в нем, как Отелло в последнем акте. Халат был черный с золотом, а из под него еще выглядывала малиновая пижама. Громобой распорядился, чтобы его разбудили, если Аллейн захочет с ним переговорить, и теперь принимал в библиотеке Аллейна, Фокса и притихшего, но все еще нимало не сонного мистера Уипплстоуна. На миг-другой Аллейну показалось, что Громобой собирается выразить недовольство присутствием последнего. Увидев его, Громобой словно бы замер. Он явно намеревался что-то сказать, но затем, по-видимому, смилостивился. Похоже, мистеру Уипплстоуну удалось найти правильный тон в обращении с Громобоем. Его дипломатические манеры оказались безупречными: почтительность без подхалимства и сдержанность без заносчивости.
Когда Аллейн сообщил, что хочет поговорить со слугой-нгомбванцем, обслуживавшим их в шатре, Громобой, не тратя лишних слов, отдал короткое распоряжение по внутреннему телефону.
— Я бы не стал беспокоить вас по таким пустякам, — сказал Аллейн, — но мне не удалось найти никого, кто согласился бы взять на себя ответственность и привести ко мне этого человека без вашего приказа.
— Они сегодня все не в себе, — туманно откликнулся Громобой. — Зачем он вам понадобился?
— Английский лакей, работавший в шатре, утверждает, что этот человек напал на него.
Громобой прикрыл глаза.
— Цирлих-манирлих, — сказал он.
Добавлять как мы когда-то говаривали в «Давидсоне», необходимости не было. В последний их школьный год это выражение было в таком ходу, что в конце концов истерлось до нитки. С пугающей точностью Аллейн вспомнил и отделенную от него столькими годами темноватую комнату, пахнущую тостами с анчоусами и горящим в камине углем, и принятые в его с Громобоем кружке сверстников манеры.
Появившийся вскоре слуга оказался невзрачным человечком в белых брюках, майке и застегнутой не на те пуговицы лакейской куртке. Он определенно очень волновался и испытывал перед Президентом благоговейный страх.
— Я сам с ним поговорю, — объявил Громобой.
Так он и сделал, и судя по раскатам его голоса, разговор был суровым. Слуга, выкатив глаза и уставя их в некую точку на дальней стене библиотеки, отвечал, так во всяком случае показалось Аллейну, с отчетливостью заводной игрушки или солдата на параде.
— Он говорит «нет», — сказал Громобой.
— Вы не могли бы немного надавить на него?
— Это ничего не изменит. Впрочем, пожалуйста.
На сей раз слуга ответил более пространно.
— Он говорит, что столкнулся с кем-то в темноте и, споткнувшись, на миг уцепился за этого человека. Смешно, говорит он, считать это нападением. Он про это и думать забыл. Возможно, речь идет о вашем лакее.
— Куда он отправился после этого?
Оказался около заднего выхода и выскочил из шатра, его напугала всеобщая суматоха. Там люди из охраны сцапали его и отвели со всей прочей прислугой в бальную залу.
— Вы ему верите?
— Он не посмел бы солгать, — спокойно ответил Громобой.
— В таком случае, я полагаю, можно позволить ему вернуться в постель.
Что и было сделано. Громобой поднялся, то же самое, разумеется, сделали Аллейн, мистер Уипплстоун и Фокс.
— Мой дорогой Рори, — сказал Громобой, — нам нужно договориться кое о чем прямо сейчас. Тело. Оно вернется в нашу страну и будет похоронено по нашим обычаям.
— Я готов пообещать тебе, что с нашей стороны ты получишь все необходимое содействие. Вероятно, помощник комиссара уже заверил тебя в этом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: