Эрл Гарднер - Дело опасной вдовы

Тут можно читать онлайн Эрл Гарднер - Дело опасной вдовы - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив, издательство РГЖИ «Дэуiр». кооператив «Труд», год 1992. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Эрл Гарднер - Дело опасной вдовы краткое содержание

Дело опасной вдовы - описание и краткое содержание, автор Эрл Гарднер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Дело опасной вдовы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Дело опасной вдовы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Гарднер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Вот почему, что именно? — холодно спросил Мейсон.

И Дункан неуверенно закончил:

— Вот почему он не хотел объясниться со мной начистоту.

— Что заставляет вас думать, что он этого не хотел? — спросил Мейсон.

Дункан умоляюще повернулся к сержанту и сказал:

— Ради Господа Бога, велите этому парню закрыть пасть, пока я вам пытаюсь объяснить что к чему.

Сержант сказал без всякого выражения:

— Помолчите, Мейсон. Что вы хотите сказать, Дункан?

— У Гриба где-то есть наследники, не знаю, кто и где именно, но они, конечно, появятся и начнутся всякие неприятности. Они будут претендовать на половину в нашем деле. Если бы Сэм был жив, то на судне все выяснилось бы. Теперь же мне придется самому всем этим заниматься, и если обнаружатся недостачи или пропажи, то все будут считать, что это я что-то присвоил после смерти Сэма. Поэтому я и хочу, что бы вы, ребята, составили опись всего того, что имеется в сейфе.

Сержант нахмурился.

— Вы хотите сказать, что что-нибудь пропало?

— Мне чертовски хорошо известно, что кое-чего, наверняка не хватает.

— Но мы вовсе не обязаны составлять подобную опись, — ответил сержант. — К тому же это отнимет слишком много времени.

— В таком случае, может быть, вы опечатаете сейф?

— Нам потребуется заглянуть туда.

— В тот момент, когда сейф будет открыт, я потребую, чтобы была составлена опись, — упрямо сказал Дункан.

Сержант с минуту поколебался, потом сказал:

— Ол-райт, Дункан, мы составим опись. В конце концов, возможно, что мы найдем что-нибудь, могущее пролить свет на это убийство.

— Прежде, чем вы станете вскрывать сейф, — сказал Маннинг вам лучше поговорить с этими двумя людьми. Они видели женщину, которая выбросила за борт оружие.

— Выбросила за борт оружие! — воскликнул сержант.

Маннинг кивнул.

— Черт побери, почему же вы сразу не сказали?

— Я ведь пытался, — сказал Маннинг, — но…

— Хватит, — прервал его сержант и, обратившись к молодому человеку, спросил: — Как ваше имя?

Молодой человек сглотнул и ответил:

— Берт Кастер.

— Где вы работаете?

— На станции обслуживания на перекрестке 79-й и Мэйн-стрит.

— Что вы здесь делаете?

— Я приехал на судно со своей девушкой… Мэрилин Смит.

— Вы собирались играть?

Кастер опустил глаза, хитро улыбнулся и сказал: — Нет.

— Тогда зачем же вы все-таки явились сюда?

— Да, просто, чтобы совершить прогулку и пообедать. Понимаете, здесь подают дешевый обед с небольшим представлением, чтобы клиенты не засиживались в ресторане, с одной стороны, и чтобы привлечь гостей, с другой стороны. По той же причине билет на моторку стоит дешево. У меня ведь нет кучи лишних денег, так что я хочу за свои деньги получить как можно больше.

Мэрилин и я… в общем, нам нужно было кое-что обсудить, вот мы и приехали сюда… Ну, вы сами знаете, как это бывает. Проехаться на моторке, пообедать и погулять по палубе — все это стоит недорого. Я совсем недурно развлек ее за такие-то деньги. Правда, здесь на палубе оказалось довольно холодно, но весь день было так жарко, что было неплохо посидеть на палубе и…

— И пообниматься? — прервал его сержант, усмехаясь.

Кастер выпрямился во вес рост и негодующее сказал:

— Мы разговаривали.

На вопрос сержанта ответила девушка:

— Конечно, мы обнимались. А для чего же еще, по-вашему, мы сюда приехали?

— Не обижайтесь, — со смехом сказал сержант. — Значит, вы были на палубе?

— Да, — ответил Кастер.

— Где именно?

— Посередине судна… Скорее всего, справа от этого кабинета…

— И что же вы видели?

— Женщина в серебристом платье с седыми волосами вышла из зала, где играют, и вела себя ужасно смешно. Мы оба сразу подумали, что, судя по ее поведению, что-то произошло. Она вроде как пыталась спрятаться.

— Дальше, — сказал сержант.

— Ну, она постояла так с минуту, а потом на палубу вышла еще одна женщина, и эта первая женщина в серебристом платье поспешно отступала в темноту. И тут Мэрилин схватила меня за руку и говорит: «Смотри!». Я поглядел и как раз увидел, что женщина в серебристом платье выбросила за борт оружие.

— Что это было за оружие? — спросил сержант.

— Ну, автоматический пистолет. Но я не могу сказать, какого калибра и какой формы. Просто это было оружие. Вот, пожалуй, все, что я могу сказать.

— Вы знаете разницу между автоматическим пистолетом и револьвером?

— Да, конечно. Автоматический пистолет более угловатый на вид, а револьвер более изогнут. Они по-разному сделаны. Я не мог бы описать точно, но я в этом разбираюсь, потому что одно время торговал оружием.

— И эта женщина в серебристом платье выбросила оружие за борт?

— Да.

— Что она сделала потом?

— Она еще немного постояла на палубе, пока та, вторая женщина, не ушла, потом она тоже пошла куда-то. Ей лет на вид пятьдесят.

— Примерно пятьдесят пять, — прервала девушка. — На ней было платье из серебристой парчи, насколько я могла заметить, серебряные туфельки без задников, на шее — нитка жемчуга.

— Минуточку, — сказал Мейсон. — Мне кажется очень странным чтобы женщина могла при подобных обстоятельствах выбросить оружие. Насколько я понял, вы оба видели, как в воду упало оружие. Не могло случиться, что его выбросила не первая женщина, а вторая, вновь прибывшая?

— Ну, хватит, — прервал сержант. — Вы находитесь здесь для того, чтобы устраивать свидетелю перекрестный допрос, мистер Мейсон. Вопросы буду задавать я.

— Но ведь мы обязаны, в интересах всех замешанных в этом деле, выяснить истину, — сказал Мейсон.

Девушка сказала тихим голосом:

— Я-то не была уверена в том, кто именно из них выбросил оружие. Я не могу поклясться, что это сделала именно первая женщина.

— Ну, конечно, это сделала седая дама, — твердо сказал Кастер, — иначе к чему ей держаться в темноте? Она что-то прятала и…

— Но ведь вы даже оружия не видели, пока мисс Смит не схватила вас за руку и не сказала: «Смотри!», — сказал Мейсон.

— Вы…

Сержант вскочил и заорал:

— Ну вот что, хватит! И не пытайтесь запутать свидетелей. И пока еще неизвестно, с какой стороны вы сами заинтересованы в этом деле!

Мейсон поклонился и сказал:

— Конечно, сержант, вы находитесь при исполнении служебных обязанностей. Я просто подумал, что вы пытаетесь выяснить все факты и хотел было помочь вам, насколько это в моих силах. Я подумал, что поскольку у меня имеется некорый опыт в подобных делах, то я мог быть вам полезен.

— Ну, — сказал сержант, — я и сам вполне в состоянии разобраться в этом деле. Мне не нравится, что вы пытаетесь запутать свидетелей.

— Я вовсе не пытаюсь запутать свидетелей. Я только пытаюсь уточнить факты.

— Уточнить таким образом, как вам это угодно. В чем дело с этой женщиной в серебристом платье? Почему вы ею так интересуетесь?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрл Гарднер читать все книги автора по порядку

Эрл Гарднер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дело опасной вдовы отзывы


Отзывы читателей о книге Дело опасной вдовы, автор: Эрл Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x